.I thought that my voyage had come to its end at the last limit of my power,
我以為我的精力已竭,旅程已終
---that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity.
--前路已絕,儲糧已盡,退隱在靜默鴻蒙中的時間已經到來。
But I find that thy will knows no end in me.
但是我發現你的意志在我身上不知有終點。
And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart;
舊的言語剛在舌尖上死去,新的音樂又從心上迸來;
and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.
舊轍方迷,新的田野又在面前奇妙地展開。
.I thought that my voyage had come to its end at the last limit of my power,
我以為我的精力已竭,旅程已終
---that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity.
--前路已絕,儲糧已盡,退隱在靜默鴻蒙中的時間已經到來。
But I find that thy will knows no end in me.
但是我發現你的意志在我身上不知有終點。
And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart;
舊的言語剛在舌尖上死去,新的音樂又從心上迸來;
and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.
舊轍方迷,新的田野又在面前奇妙地展開。