首頁>Club>
為什麼好萊塢的電影在國內上映基本都是原聲,不需要國語配音;而香港的電影在大陸上映卻基本要國語配音,而不是粵語原聲呢?
13
回覆列表
  • 1 # V聊娛樂

    這個問題就好比,為什麼肯德基麥當勞剛開始時只賣老外喜歡的炸雞薯條和漢堡,但是慢慢地你也能在肯德基麥當勞裡看到它賣中國的油條和粥了。

    這是由消費者的消費習慣和消費需求所決定的。如果中國的消費者不去肯德基麥當勞消費,就算它的漢堡做得再好,久而久之,也會沒有辦法生存。

    同樣的香港電影在大陸上映要配音,這是由大陸觀眾的喜好和需求決定的。大陸的觀眾,除了廣東和廣西部分地區的地方方言為粵語以外,其他大部分地區都有各自的方言,他們聽不懂粵語,在平常的生活中也不會使用到粵語,而普通話則是全國通用的語言,是人們與非本地人交流的最重要的方式和工具。如果香港電影在大陸上映不配普通話的音,那麼大部分的觀眾就不會買它的賬,即使電影拍得再精彩,即使電影有字幕,那也難免會遇到票房冷門。所以,不管是電影,電視,還是音樂,體育等等,消費者喜歡的,才是社會應該關注的重點和主流。我們經常可以看到很多香港人到內地來,要學習普通話,很多外華人到中國來,要學習普通話,要學習使用筷子,這都是中國的文化需要他們這樣做。

    入鄉隨俗才能得心應手,不然就會被淘汰出局!

  • 2 # 11

    外國的電影在中國上映不用普通話,因為外國與中國是屬於並列國的關係,國與國之間的問題!

    但是,香港是屬於中國的一部分,是中國的管轄範圍之內,是隸屬關係,所以,香港的電影到內陸上映,應該以中國的共同語為主。

    我是一個愛國主義者!

  • 3 # 八卦水煮魚

    香港人都用粵語,這在國內叫方言,對一部分人來說,可能比英語還難懂。所以按照國內電影製作的要求,要改成普通話版本。不過,好象現在也不絕對,現在很多香港電影上映時有兩個版本,各地各取所需。去年,哦應該是前年了,看了香港著名導演杜琪峰導演的電影《三人行》,第一次居然看了個粵語版,後來重看了普通話的版本。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 當遇到重大變故,如何調整心態走出困境?