回覆列表
  • 1 # 使用者8645895155742

    1、世界以痛吻我,我要報之以歌;

    2、當你為錯過太陽而哭泣的時候,你也要再錯過群星了。

    3、縱然傷心,也不要愁眉不展,因為你不知是誰會愛上你的笑容。 [Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.]

    4、生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美[Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves]

    5、長日盡處,我站在你的面前, 你將看到我的疤痕,知道我曾經受傷,也曾經痊癒。

    6、有一次,我們夢見大家都是不相識的。我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。有一天,我們夢見我們相親相愛了,我醒了,才知道我們早已經是陌路。

    《飛鳥集》是泰戈爾的代表作之一,具有很大的影響,在世界各地被譯為多種中文字版本,是最早被譯為中文版本的泰戈爾作品之一,包括了三百餘首清麗的小詩。這些詩歌描寫小草,流螢,落葉,飛鳥,山水,河流。簡短的詩句如同Sunny撒落在掛著水珠的樹葉上,又如天邊幾朵白雲在倘翔,一切都是那樣地清新,亮麗,可是其中韻味卻很厚實,耐人尋味。 《飛鳥集》是一部富於哲理的英文格言詩集,共收錄詩325首(英文版共326首,中文譯版少第263則),初版於1916年完成。其中一部分由詩人譯自自己的孟加拉文格言詩集《碎玉集》(1899),另外一部分則是詩人1916年造訪日本時的即興英文詩作。詩人在日本居留三月有餘,不斷有淑女求其題寫扇面或紀念冊。考慮到這一背景,我們就不難理解這些詩何以大多隻有一兩行。詩人曾經盛讚日本俳句的簡潔,他的《飛鳥集》顯然受到了這種詩體的影響。因此,深刻的智慧和簡短的篇幅為其鮮明特色。美籍華人學者周策縱先生認為,這些小詩“真像海灘上晶瑩的鵝卵石,每一顆自有一個天地。它們是零碎的、短小的;但卻也是豐富的、深刻的。”可謂言之有理。 初讀這些小詩,如同在暴風雨過後的初夏清晨,推開臥室的窗戶,看到一個淡泊清透的世界,一切都是那樣的清新、亮麗,可是其中的韻味卻很厚實,耐人尋味。1910年,泰戈爾發表長篇小說《戈拉》。1912年,泰戈爾以抒情詩集《吉檀迦利》獲諾貝爾文學獎。1913年發表為人們所熟知的《飛鳥集》和《園丁集》。 1916年,發表長篇小說《家庭和世界》,熱情歌頌爭取民族獨立的愛國主義精神。 《飛鳥集》英文字題名為Stray Birds.其中stray為漂泊的意思,Birds是鳥的複數形式,有時還可指人。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 不良人的所有人物?