-
1 # 劉江華老師教你說英語
-
2 # 孤獨的領泳者
不要為中國式英語而不安。
英國女王指出:"There is no such a thing of American English. There is English and there are mistakes".翻譯為,除了英國的英語,其它包括美式英語都是錯誤。
但是錯誤又怎樣呢?不妨礙大家理解,約定俗成便是正確。
中國式英語,與香港英語、新加坡英語、馬來英語、澳洲英語、美國英語等同樣佔有一席之地。
中國式英語,比如people mountain people sea(人山人海)、long time no see(好久不見)、no la(不要啦)正為越來越多的人們所接受。
-
3 # 早話君
你好,我是一名英文老師,下面我來回答一下你的問題。
洗衣服我們課本上的翻譯是wash clothes, 雖然老外是看得懂的,也是對的(詞典裡可以查到)但老外卻不這麼說了。老外喜歡用do the laundry, 這是很地道的說法。
朗文詞典這麼解釋:clothes, sheets etc that need to be washed or have just been washed 待洗的衣物;剛洗過的衣物
She did the laundry (= washed the clothes etc ) and hung it out to dry.
她洗了衣服,然後掛出去晾乾。
Ben was folding laundry.
本正在疊洗好的衣服。
還有書本上的英語很多都用錯了,比如,how do you do? 是“你好”的英文表達,但是這是正式場合的用法,如果同學之間就不需要用了,直接用how are you? How’s it going? What’s up ? 就可以了。
語言是靈活變化的。比如最近Add oil已經加入牛津詞典了,就不算Chinglish了!
回覆列表
學習英語我們由於受中文影響,很多英語表達都會直接按字面意思翻譯,這樣就會顯得很不地道,被人說成了Chinglish,比如說喝湯很多戰友會說成drink soup實際上表達卻是eat soup。
今天我們來學習一個短語,洗衣服用英語怎麼說?是不是直接翻譯為wash clothes?洗可以說wash,衣服可以說clothes,千萬不要這樣去理解哦,洗衣服固定表達是do the laundry
laundry 美 ["lɔndri] 洗衣店,洗衣房
do the laundry 洗衣服
舉個例子:
I have to make the bed and do the laundry.
我得整理床鋪和洗衣服
潮流英語口語,美劇俚語,美式發音精講