首頁>Club>
洗衣服為什麼不是說Wash clothes?
5
回覆列表
  • 1 # 劉江華老師教你說英語

    學習英語我們由於受中文影響,很多英語表達都會直接按字面意思翻譯,這樣就會顯得很不地道,被人說成了Chinglish,比如說喝湯很多戰友會說成drink soup實際上表達卻是eat soup。

    今天我們來學習一個短語,洗衣服用英語怎麼說?是不是直接翻譯為wash clothes?洗可以說wash,衣服可以說clothes,千萬不要這樣去理解哦,洗衣服固定表達是do the laundry

    laundry 美 ["lɔndri] 洗衣店,洗衣房

    do the laundry 洗衣服

    舉個例子:

    I have to make the bed and do the laundry.

    我得整理床鋪和洗衣服

    潮流英語口語,美劇俚語,美式發音精講

  • 2 # 孤獨的領泳者

    不要為中國式英語而不安。

    英國女王指出:"There is no such a thing of American English. There is English and there are mistakes".翻譯為,除了英國的英語,其它包括美式英語都是錯誤。

    但是錯誤又怎樣呢?不妨礙大家理解,約定俗成便是正確。

    中國式英語,與香港英語、新加坡英語、馬來英語、澳洲英語、美國英語等同樣佔有一席之地。

    中國式英語,比如people mountain people sea(人山人海)、long time no see(好久不見)、no la(不要啦)正為越來越多的人們所接受。

  • 3 # 早話君

    你好,我是一名英文老師,下面我來回答一下你的問題。

    洗衣服我們課本上的翻譯是wash clothes, 雖然老外是看得懂的,也是對的(詞典裡可以查到)但老外卻不這麼說了。老外喜歡用do the laundry, 這是很地道的說法。

    朗文詞典這麼解釋:clothes, sheets etc that need to be washed or have just been washed 待洗的衣物;剛洗過的衣物

    She did the laundry (= washed the clothes etc ) and hung it out to dry.

    她洗了衣服,然後掛出去晾乾。

    Ben was folding laundry.

    本正在疊洗好的衣服。

    還有書本上的英語很多都用錯了,比如,how do you do? 是“你好”的英文表達,但是這是正式場合的用法,如果同學之間就不需要用了,直接用how are you? How’s it going? What’s up ? 就可以了。

    語言是靈活變化的。比如最近Add oil已經加入牛津詞典了,就不算Chinglish了!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 形容五穀的詩句?