回覆列表
  • 1 # 日本專業買手

    你或許會好奇,

    為什麼日本群眾,

    一言不合就道歉。

    如果你在日本聽到

    蘇米嘛塞…,

    尋思這到底是個啥意思,

    那麼,希望下面的內容

    能提供一定的參考:

    對不起,抱歉

    這就是字面上的用法。

    抱歉,對不起。比如,

    不小心在電車上踩到別人了,

    不小心碰到別人了,

    都可以說sumimasen,

    表達自己的歉意。

    除了sumimasen,

    還有更多用來表達深切的歉意詞語,

    特別是在商務場合。

    不過最常用的還是sumimasen了。

    不會顯得太隨意,

    也不會讓人覺得過於正式,

    大題小作。

    不好意思哈

    想表達「不好意思」時,

    也會用這sumimasen。

    最常用的,就是:我們進餐廳,

    決定好要點什麼的時候,

    就可以這樣叫店員小姐姐小哥哥:

    sumimasen~~~!

    (一般那個塞恩會拖長一點點)

    還有就是街頭迷路了,

    想找日本熱心群眾問路,

    要打擾別人的時候,

    一般也是用sumimasen來搭話。

    和中文的:

    不好意思,能問您下路麼?

    是一樣的。

    這聽起來和中文也有點像,

    比如被人請客的時候,

    自然就說出了,

    大概日本群眾也是同樣的套路。

    好意迅速收下,

    但要表現的推脫一下。

    (上面是我個人推斷的,

    講真我也不知道是不是這樣,

    本人不要負任何法律責任。)

    日本群眾,

    加上sumimasen。

    它暗示的是:

    「不好意思,

    讓你花時間為我而做了這麼多,

    感恩有你」。

    聽到的人心裡也會覺得挺舒服,

    大家都客客氣氣,

    和樂融融。

    sumimasen

    すみません

    (粟米嘛塞恩)。

    朋友們大概明白了麼。

    為啥日本群眾對我一言不合就道歉。

    這句話,

    在我看來簡直萬用神句。

    不至於太過隨便,

    也不會顯得過度禮貌。

    經常來日本的朋友們,

    學這一句肯定超值超有用的!

    關於日本,我們專業,赴日工作留學,加weixin:monsterxinzi

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • DDR5記憶體什麼時候上市?頻率多少起步?