你或許會好奇,
為什麼日本群眾,
一言不合就道歉。
如果你在日本聽到
蘇米嘛塞…,
尋思這到底是個啥意思,
那麼,希望下面的內容
能提供一定的參考:
對不起,抱歉
這就是字面上的用法。
抱歉,對不起。比如,
不小心在電車上踩到別人了,
不小心碰到別人了,
都可以說sumimasen,
表達自己的歉意。
除了sumimasen,
還有更多用來表達深切的歉意詞語,
特別是在商務場合。
不過最常用的還是sumimasen了。
不會顯得太隨意,
也不會讓人覺得過於正式,
大題小作。
不好意思哈
想表達「不好意思」時,
也會用這sumimasen。
最常用的,就是:我們進餐廳,
決定好要點什麼的時候,
就可以這樣叫店員小姐姐小哥哥:
sumimasen~~~!
(一般那個塞恩會拖長一點點)
還有就是街頭迷路了,
想找日本熱心群眾問路,
要打擾別人的時候,
一般也是用sumimasen來搭話。
和中文的:
不好意思,能問您下路麼?
是一樣的。
這聽起來和中文也有點像,
比如被人請客的時候,
自然就說出了,
大概日本群眾也是同樣的套路。
好意迅速收下,
但要表現的推脫一下。
(上面是我個人推斷的,
講真我也不知道是不是這樣,
本人不要負任何法律責任。)
日本群眾,
加上sumimasen。
它暗示的是:
「不好意思,
讓你花時間為我而做了這麼多,
感恩有你」。
聽到的人心裡也會覺得挺舒服,
大家都客客氣氣,
和樂融融。
sumimasen
すみません
(粟米嘛塞恩)。
朋友們大概明白了麼。
為啥日本群眾對我一言不合就道歉。
這句話,
在我看來簡直萬用神句。
不至於太過隨便,
也不會顯得過度禮貌。
經常來日本的朋友們,
學這一句肯定超值超有用的!
你或許會好奇,
為什麼日本群眾,
一言不合就道歉。
如果你在日本聽到
蘇米嘛塞…,
尋思這到底是個啥意思,
那麼,希望下面的內容
能提供一定的參考:
對不起,抱歉
這就是字面上的用法。
抱歉,對不起。比如,
不小心在電車上踩到別人了,
不小心碰到別人了,
都可以說sumimasen,
表達自己的歉意。
除了sumimasen,
還有更多用來表達深切的歉意詞語,
特別是在商務場合。
不過最常用的還是sumimasen了。
不會顯得太隨意,
也不會讓人覺得過於正式,
大題小作。
不好意思哈
想表達「不好意思」時,
也會用這sumimasen。
最常用的,就是:我們進餐廳,
決定好要點什麼的時候,
就可以這樣叫店員小姐姐小哥哥:
sumimasen~~~!
(一般那個塞恩會拖長一點點)
還有就是街頭迷路了,
想找日本熱心群眾問路,
要打擾別人的時候,
一般也是用sumimasen來搭話。
和中文的:
不好意思,能問您下路麼?
是一樣的。
這聽起來和中文也有點像,
比如被人請客的時候,
自然就說出了,
大概日本群眾也是同樣的套路。
好意迅速收下,
但要表現的推脫一下。
(上面是我個人推斷的,
講真我也不知道是不是這樣,
本人不要負任何法律責任。)
日本群眾,
加上sumimasen。
它暗示的是:
「不好意思,
讓你花時間為我而做了這麼多,
感恩有你」。
聽到的人心裡也會覺得挺舒服,
大家都客客氣氣,
和樂融融。
sumimasen
すみません
(粟米嘛塞恩)。
朋友們大概明白了麼。
為啥日本群眾對我一言不合就道歉。
這句話,
在我看來簡直萬用神句。
不至於太過隨便,
也不會顯得過度禮貌。
經常來日本的朋友們,
學這一句肯定超值超有用的!
關於日本,我們專業,赴日工作留學,加weixin:monsterxinzi