1.
你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太陽會移轉;
你可以疑心真理是謊話;
可是我的愛永沒有改變。
愛像一盞油燈,
燈芯燒枯以後,
它的火焰也會由微暗而至於消滅。
一切事情都不能永遠保持良好,
因為過度的善反會摧毀它的本身,
正像一個人因充血而死去一樣。
我們所要做的事,
應該一想到就做;
因為人的想法是會變化的,
有多少舌頭、多少手、多少意外,
就會有多少猶豫、多少遲延。
那時候再空談該做什麼,
只不過等於聊以自慰的長吁短嘆,
只能傷害自己的身體罷了。
——莎士比亞《哈姆萊特》
2.
當你在我身邊的時候,
黑夜也變成了清新的早晨。
除了你之外,
在這世上我不企望任何的伴侶;
我的想象也不能再產生出一個可以使我喜愛的形象。
當我每一眼看見你的時候,
我的心就已經飛到你的身邊,
甘心為你執役,
使我成為你的奴隸。
我是一個傻子,
聽見了衷心喜歡的話就流起淚來!
——莎士比亞《暴風雨》
3.
旭日不曾以如此溫馨的蜜吻
給予薔薇上晶瑩的黎明清露,
有如你的慧眼以其靈輝耀映
那淋下在我頰上的深宵殘雨;
皓月不曾以如此璀璨的光箭
穿過深海里透明澄澈的波心,
有如你的秀顏照射我的淚點,
一滴滴盪漾著你冰雪的精神。
每一顆淚珠是一輛小小的車,
載著你在我的悲哀之中驅馳;
那洋溢在我睫下的朵朵水花,
從憂愁裡映現你勝利的榮姿;
請不要以我的淚作你的鏡子,
你顧影自憐,我將要永遠流淚。
啊,傾國傾城的仙女,你的顏容
使得我搜索枯腸也感覺詞窮。
——莎士比亞《愛的徒勞》
4.
整個世界都是屬於我所有,
我願意把一切捐棄,
但求化身為你。
啊!教給我怎樣流轉眼波,
用怎麼一種魔力操縱著狄米特律斯的心?
我向他皺著眉頭,但是他仍舊愛我。
我給他咒罵,但他給我愛情。
我越是恨他,他越是跟隨著我。
我越是愛他,他越是討厭我。
——莎士比亞《仲夏夜之夢》
1.
你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太陽會移轉;
你可以疑心真理是謊話;
可是我的愛永沒有改變。
愛像一盞油燈,
燈芯燒枯以後,
它的火焰也會由微暗而至於消滅。
一切事情都不能永遠保持良好,
因為過度的善反會摧毀它的本身,
正像一個人因充血而死去一樣。
我們所要做的事,
應該一想到就做;
因為人的想法是會變化的,
有多少舌頭、多少手、多少意外,
就會有多少猶豫、多少遲延。
那時候再空談該做什麼,
只不過等於聊以自慰的長吁短嘆,
只能傷害自己的身體罷了。
——莎士比亞《哈姆萊特》
2.
當你在我身邊的時候,
黑夜也變成了清新的早晨。
除了你之外,
在這世上我不企望任何的伴侶;
除了你之外,
我的想象也不能再產生出一個可以使我喜愛的形象。
當我每一眼看見你的時候,
我的心就已經飛到你的身邊,
甘心為你執役,
使我成為你的奴隸。
我是一個傻子,
聽見了衷心喜歡的話就流起淚來!
——莎士比亞《暴風雨》
3.
旭日不曾以如此溫馨的蜜吻
給予薔薇上晶瑩的黎明清露,
有如你的慧眼以其靈輝耀映
那淋下在我頰上的深宵殘雨;
皓月不曾以如此璀璨的光箭
穿過深海里透明澄澈的波心,
有如你的秀顏照射我的淚點,
一滴滴盪漾著你冰雪的精神。
每一顆淚珠是一輛小小的車,
載著你在我的悲哀之中驅馳;
那洋溢在我睫下的朵朵水花,
從憂愁裡映現你勝利的榮姿;
請不要以我的淚作你的鏡子,
你顧影自憐,我將要永遠流淚。
啊,傾國傾城的仙女,你的顏容
使得我搜索枯腸也感覺詞窮。
——莎士比亞《愛的徒勞》
4.
整個世界都是屬於我所有,
我願意把一切捐棄,
但求化身為你。
啊!教給我怎樣流轉眼波,
用怎麼一種魔力操縱著狄米特律斯的心?
我向他皺著眉頭,但是他仍舊愛我。
我給他咒罵,但他給我愛情。
我越是恨他,他越是跟隨著我。
我越是愛他,他越是討厭我。
——莎士比亞《仲夏夜之夢》