永生的資訊 第五節
我們的誕生不過是入睡,是忘卻:
Our birth is but a sleep and a forgetting:
與軀體同來的魂魄——生命的星辰,
The Soul that rises with us, our life"s Star,
原先在異域安歇,
Hath had elsewhere its setting,
此時從遠方來臨;
And cometh from afar:
並未把前緣淡忘無餘,
Not in entire forgetfulness,
並非赤條條身無寸縷,
And not in utter nakedness,
我們披祥雲,來自上帝身邊——
But trailing clouds of glory do we come
那本是我們的家園;
From God, who is our home:
年幼時,天國的明輝近在眼前;
Heaven lies about us in our infancy!
當兒童漸漸成長,牢籠的陰影
Shades of the prison-house begin to close
便漸漸向他逼近,
Upon the growing Boy,
然而那明輝,那流佈明輝的光源,
But he beholds the light, and whence it flows,
他還能欣然望見;
He sees it in his joy;
少年時代,他每日由東向西,
The Youth, who daily farther from the east
也還能領悟造化的神奇,
Must travel, still is Nature"s Priest,
幻異的光影依然
And by the vision splendid
是他旅途的同伴;
Is on his way attended;
及至他長大成人,明輝便泯滅,
At length the Man perceives it die away,
消溶於暗淡流光,平凡日月。
And fade into the light of common day.——譯者:楊德豫
永生的資訊 第五節
我們的誕生不過是入睡,是忘卻:
Our birth is but a sleep and a forgetting:
與軀體同來的魂魄——生命的星辰,
The Soul that rises with us, our life"s Star,
原先在異域安歇,
Hath had elsewhere its setting,
此時從遠方來臨;
And cometh from afar:
並未把前緣淡忘無餘,
Not in entire forgetfulness,
並非赤條條身無寸縷,
And not in utter nakedness,
我們披祥雲,來自上帝身邊——
But trailing clouds of glory do we come
那本是我們的家園;
From God, who is our home:
年幼時,天國的明輝近在眼前;
Heaven lies about us in our infancy!
當兒童漸漸成長,牢籠的陰影
Shades of the prison-house begin to close
便漸漸向他逼近,
Upon the growing Boy,
然而那明輝,那流佈明輝的光源,
But he beholds the light, and whence it flows,
他還能欣然望見;
He sees it in his joy;
少年時代,他每日由東向西,
The Youth, who daily farther from the east
也還能領悟造化的神奇,
Must travel, still is Nature"s Priest,
幻異的光影依然
And by the vision splendid
是他旅途的同伴;
Is on his way attended;
及至他長大成人,明輝便泯滅,
At length the Man perceives it die away,
消溶於暗淡流光,平凡日月。
And fade into the light of common day.——譯者:楊德豫