不是一切大樹
都被暴風折斷,
不是一切種子,
都找不到生根的土壤;
不是一切真情
都流失在人心的沙漠裡;
不是一切夢想
都甘願被折掉翅膀。
不,不是一切
都像你說的那樣!
不是一切火焰,
都只燃燒自己
而不把別人照亮;
不是一切星星,
都僅指示黑夜
而不報告曙光;
不是一切歌聲,
都只掠過耳旁
而不留在心上。
不是一切呼籲都沒有迴響;
不是一切損失都無法補償;
不是一切深淵都是滅亡;
不是一切滅亡都覆蓋在弱者頭上;
不是一切心靈
都可以踩在腳下,爛在泥裡;
不是一切後果
都是眼淚血印,而不展現歡容。
一切的現在都孕育著未來,
未來的一切都生長於它的昨天。
希望,而且為它鬥爭,
請把這一切放在你的肩上。
西風頌
一
哦,狂野的西風,秋之實體的氣息!
由於你無形無影的出現,萬木蕭疏,
似鬼魅逃避驅魔巫師,蔫黃,黢黑,
蒼白,潮紅,疫癘摧殘的落葉無數,
四散飄舞;哦,你又把有翅的種籽
凌空運送到他們黑暗的越冬床圃;
彷彿是一具具僵臥在墳墓裡的屍體,
他們將分別蟄伏,冷落而又淒涼,
直到陽春你蔚藍的姐妹向夢中的大地
吹響她嘹亮的號角(如同牧放群羊
驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)
給高山平原注滿生命的色彩和芬芳。
不羈的精靈,你啊,你到處執行;
你破壞,你也儲存,聽,哦,聽!
二
在你的川流上,在騷動的高空,
紛亂的烏雲,那雨和電的天使,
正象大地凋零枯散的落葉無窮,
掙脫天空和海洋交情纏接的柯枝,
漂流奔瀉;在你清虛的波濤表面,
似酒神女祭司頭上揚起的蓬勃青絲。
從那茫茫地平線陰暗的邊緣
直到蒼穹的絕頂,到處散步著
迫近的暴風雨飄搖翻騰的髮捲。
你啊,垂死殘年的輓歌,四合的夜幕
在你聚集的全部水汽威力的支撐下,
將構成他那龐大墓穴的拱形頂部。
從你那雄渾磅礴的氛圍,將迸發
黑色的雨、火、冰雹;哦,聽啊!
三
你,哦,是你把藍色的地中海
從夢中喚醒,他在一整個夏天
都酣睡在貝伊灣一座浮石島外,
被澄澈的流水喧譁聲催送入眠,
夢見了古代的樓臺、塔堡和宮闈,
在強烈洶湧的波光裡不住地抖顫,
全部長滿了蔚藍色苔蘚和花卉,
馨香馥郁,如醉的知覺難以描摹。
哦,為了給你讓路,大西洋水
豁然開裂,而在浩森波瀾深處,
海底的花藻和枝葉無汁的叢林,
哦,由於把你的呼嘯聲辨認出,
一時都慘然變色,膽沐心驚,
戰慄著自行凋落;聽,哦,聽!
四
我若是一朵輕捷的浮雲能和你同飛,
我若是一片落葉,你所能提攜,
我若是一頭波浪能喘息於你的神威,
分享你雄強的脈搏,自由不羈,
僅次於,哦,僅次於不可控制的你,
我若能象少年時,作為伴侶,
隨你同遊天際,因為在那時節,
似乎超越你天界的"神速也不為奇蹟;
我也就不至於象現在這樣急切,
向你苦苦祈求。哦,快把我揚起,
就象你揚起的波浪、浮雲、落葉!
我傾覆於人生的荊棘!我在流血!
歲月的重負壓制著的這一個太象你,
象你一樣,驕傲,不馴,而且敏捷。
五
象你以森林演奏,請你也以我為琴,
哪怕我的葉片也象森林一樣凋謝!
你那非凡和諧的慷慨激越之情,
定能從森林和我同奏出深沉的秋樂,
悲愴卻又甘洌。但願你勇猛的精靈
竟是我的魂魄,我能成為剽悍的你!
請把我枯萎的思緒播送宇宙,
就象你驅遣落葉催促新的生命,
請憑藉我這韻文寫就的符咒,
就象從未滅的餘燼揚出爐灰和火星,
把我的話語傳遍天地間萬戶千家,
透過我的嘴唇,向沉睡未醒的人境,
讓預言的號角奏鳴!哦,風啊,
如果冬天來了,春天還會遠嗎?
不是一切大樹
都被暴風折斷,
不是一切種子,
都找不到生根的土壤;
不是一切真情
都流失在人心的沙漠裡;
不是一切夢想
都甘願被折掉翅膀。
不,不是一切
都像你說的那樣!
不是一切火焰,
都只燃燒自己
而不把別人照亮;
不是一切星星,
都僅指示黑夜
而不報告曙光;
不是一切歌聲,
都只掠過耳旁
而不留在心上。
不,不是一切
都像你說的那樣!
不是一切呼籲都沒有迴響;
不是一切損失都無法補償;
不是一切深淵都是滅亡;
不是一切滅亡都覆蓋在弱者頭上;
不是一切心靈
都可以踩在腳下,爛在泥裡;
不是一切後果
都是眼淚血印,而不展現歡容。
一切的現在都孕育著未來,
未來的一切都生長於它的昨天。
希望,而且為它鬥爭,
請把這一切放在你的肩上。
西風頌
一
哦,狂野的西風,秋之實體的氣息!
由於你無形無影的出現,萬木蕭疏,
似鬼魅逃避驅魔巫師,蔫黃,黢黑,
蒼白,潮紅,疫癘摧殘的落葉無數,
四散飄舞;哦,你又把有翅的種籽
凌空運送到他們黑暗的越冬床圃;
彷彿是一具具僵臥在墳墓裡的屍體,
他們將分別蟄伏,冷落而又淒涼,
直到陽春你蔚藍的姐妹向夢中的大地
吹響她嘹亮的號角(如同牧放群羊
驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)
給高山平原注滿生命的色彩和芬芳。
不羈的精靈,你啊,你到處執行;
你破壞,你也儲存,聽,哦,聽!
二
在你的川流上,在騷動的高空,
紛亂的烏雲,那雨和電的天使,
正象大地凋零枯散的落葉無窮,
掙脫天空和海洋交情纏接的柯枝,
漂流奔瀉;在你清虛的波濤表面,
似酒神女祭司頭上揚起的蓬勃青絲。
從那茫茫地平線陰暗的邊緣
直到蒼穹的絕頂,到處散步著
迫近的暴風雨飄搖翻騰的髮捲。
你啊,垂死殘年的輓歌,四合的夜幕
在你聚集的全部水汽威力的支撐下,
將構成他那龐大墓穴的拱形頂部。
從你那雄渾磅礴的氛圍,將迸發
黑色的雨、火、冰雹;哦,聽啊!
三
你,哦,是你把藍色的地中海
從夢中喚醒,他在一整個夏天
都酣睡在貝伊灣一座浮石島外,
被澄澈的流水喧譁聲催送入眠,
夢見了古代的樓臺、塔堡和宮闈,
在強烈洶湧的波光裡不住地抖顫,
全部長滿了蔚藍色苔蘚和花卉,
馨香馥郁,如醉的知覺難以描摹。
哦,為了給你讓路,大西洋水
豁然開裂,而在浩森波瀾深處,
海底的花藻和枝葉無汁的叢林,
哦,由於把你的呼嘯聲辨認出,
一時都慘然變色,膽沐心驚,
戰慄著自行凋落;聽,哦,聽!
四
我若是一朵輕捷的浮雲能和你同飛,
我若是一片落葉,你所能提攜,
我若是一頭波浪能喘息於你的神威,
分享你雄強的脈搏,自由不羈,
僅次於,哦,僅次於不可控制的你,
我若能象少年時,作為伴侶,
隨你同遊天際,因為在那時節,
似乎超越你天界的"神速也不為奇蹟;
我也就不至於象現在這樣急切,
向你苦苦祈求。哦,快把我揚起,
就象你揚起的波浪、浮雲、落葉!
我傾覆於人生的荊棘!我在流血!
歲月的重負壓制著的這一個太象你,
象你一樣,驕傲,不馴,而且敏捷。
五
象你以森林演奏,請你也以我為琴,
哪怕我的葉片也象森林一樣凋謝!
你那非凡和諧的慷慨激越之情,
定能從森林和我同奏出深沉的秋樂,
悲愴卻又甘洌。但願你勇猛的精靈
竟是我的魂魄,我能成為剽悍的你!
請把我枯萎的思緒播送宇宙,
就象你驅遣落葉催促新的生命,
請憑藉我這韻文寫就的符咒,
就象從未滅的餘燼揚出爐灰和火星,
把我的話語傳遍天地間萬戶千家,
透過我的嘴唇,向沉睡未醒的人境,
讓預言的號角奏鳴!哦,風啊,
如果冬天來了,春天還會遠嗎?