The global review sets out a plan for preventing medicine "being cast back into the dark ages" that requires billions of dollars of investment.
為防止現代醫藥“被拋回黑暗時代”,這份全球調查提出了一份計劃,需要數十億美元的投資。
It also calls for a revolution in the way antibiotics are used and a massive campaign to educate people.
這份計劃還呼籲變革目前抗生素的使用方法,並開展大規模的運動來教育民眾。
The report has received a mixed response with some concerned that it does not go far enough.
對於這份報告,人們的評價有褒有貶。也有人提出,這份報告對於問題的嚴重性還不夠深入。
The battle against infections that are resistant to drugs is one the world is losing rapidly and has been described as "as big a risk as terrorism".
在這場和耐藥性感染病的戰鬥中,人類正在快速的失敗,外界將其描述為“和恐怖主義一樣的巨大風險”。
The problem is that we are simply not developing enough new antibiotics and we are wasting the ones we have.
現在的問題是,我們沒有開發出足夠的新抗生素,而且我們正在浪費我們已經擁有的一些抗生素。
Since the Review on Antimicrobial Resistance started in mid-2014, more than one million people have died from such infections.
自從2014年年中開始這場抗菌素耐藥性調查以來,已經有超過一百萬人死於這些抗藥性感染病。
And in that time doctors also discovered bacteria that can shrug off the drug of last resort - colistin - leading to warnings that the world was teetering on the cusp of a "post-antibiotic era".
The review says the situation will get only worse with 10 million people predicted to die every year from resistant infections by 2050.
據調查結果顯示,目前的局勢將會持續惡化,預計到2050年時每年將會有1000萬人死於耐藥性感染病。
And the financial cost to economies of drug resistance will add up to $100 trillion (?70 trillion) by the mid-point of the century.
而到本世紀中葉,用於藥物抗性經濟的成本將達到100萬億美元(約合70億英鎊)。
The review said the economic case for action "was clear" and could be paid for using a small cut of the current health budgets of countries or through extra taxes on pharmaceutical companies not investing in antibiotic research.
Lord Jim O’Neill, the economist who led the global review, told the BBC: "We need to inform in different ways, all over the world, why it’s crucial we stop treating our antibiotics like sweets.
"If we don’t solve the problem we are heading to the dark ages, we will have a lot of people dying.
“如果我們現在不解決這個問題,那麼我們就將進入黑暗時代,許多人將死去。”
"We have made some pretty challenging recommendations which require everybody to get out of the comfort zone, because if we don’t then we aren’t going to be able to solve this problem."
The global review sets out a plan for preventing medicine "being cast back into the dark ages" that requires billions of dollars of investment.
為防止現代醫藥“被拋回黑暗時代”,這份全球調查提出了一份計劃,需要數十億美元的投資。
It also calls for a revolution in the way antibiotics are used and a massive campaign to educate people.
這份計劃還呼籲變革目前抗生素的使用方法,並開展大規模的運動來教育民眾。
The report has received a mixed response with some concerned that it does not go far enough.
對於這份報告,人們的評價有褒有貶。也有人提出,這份報告對於問題的嚴重性還不夠深入。
The battle against infections that are resistant to drugs is one the world is losing rapidly and has been described as "as big a risk as terrorism".
在這場和耐藥性感染病的戰鬥中,人類正在快速的失敗,外界將其描述為“和恐怖主義一樣的巨大風險”。
The problem is that we are simply not developing enough new antibiotics and we are wasting the ones we have.
現在的問題是,我們沒有開發出足夠的新抗生素,而且我們正在浪費我們已經擁有的一些抗生素。
Since the Review on Antimicrobial Resistance started in mid-2014, more than one million people have died from such infections.
自從2014年年中開始這場抗菌素耐藥性調查以來,已經有超過一百萬人死於這些抗藥性感染病。
And in that time doctors also discovered bacteria that can shrug off the drug of last resort - colistin - leading to warnings that the world was teetering on the cusp of a "post-antibiotic era".
在這次調查期間,醫學專家們還發現細菌可以依靠“粘菌素”來擺脫藥物的影響,從而警告說全世界正處於一個“後抗生素時代”的風口浪尖上。
The review says the situation will get only worse with 10 million people predicted to die every year from resistant infections by 2050.
據調查結果顯示,目前的局勢將會持續惡化,預計到2050年時每年將會有1000萬人死於耐藥性感染病。
And the financial cost to economies of drug resistance will add up to $100 trillion (?70 trillion) by the mid-point of the century.
而到本世紀中葉,用於藥物抗性經濟的成本將達到100萬億美元(約合70億英鎊)。
The review said the economic case for action "was clear" and could be paid for using a small cut of the current health budgets of countries or through extra taxes on pharmaceutical companies not investing in antibiotic research.
據這份調查表示,相關的經濟應對措施“很明確”,國家可以略微減少一點醫療衛生方面的預算,或者對不投資抗生素研發的製藥企業徵收額外的稅收。
Lord Jim O’Neill, the economist who led the global review, told the BBC: "We need to inform in different ways, all over the world, why it’s crucial we stop treating our antibiotics like sweets.
諾德·吉姆·奧尼爾是主持這份全球調查的經濟學家,他告訴BBS說:“我們需要透過不同的渠道來告訴全世界,為什麼過去深受我們喜愛的抗生素是‘毒藥’而不是糖果。”
"If we don’t solve the problem we are heading to the dark ages, we will have a lot of people dying.
“如果我們現在不解決這個問題,那麼我們就將進入黑暗時代,許多人將死去。”
"We have made some pretty challenging recommendations which require everybody to get out of the comfort zone, because if we don’t then we aren’t going to be able to solve this problem."
“我們提供了一些很有挑戰性的建議,這些建議要求所有人必須離開安全區。因為如果我們不這樣做的話,我們就將不可能解決這個問題。”