在海水和棕櫚斜坡附近白色的高低不平的地面之間,潮水正在上漲,只剩下一條狹窄的比較堅實的海灘。
因為他需要好好地想一想;只有在這條小路上,他才能放心行走而不必擔心被滑倒。
他這樣在海邊走著,突然大吃一驚。他發現自己領悟了:生活很令人厭倦,每條道路在生活中都是一篇急救章,人們的清醒生活,有相當大一部分是用來照看自己的腳下的。
拉爾夫面對著那條海灘,停下來,想起了熱情洋溢的第一次探險,彷彿那已是童年中歡樂的事情,他自嘲地笑了笑。隨後他轉身,臉上帶著Sunny,朝平臺方向走回去。
開始開會了,他一面走進隱藏起真相的耀眼的太Sunny中,一面斟酌演講的要點。
這次會可絕不能出差錯,不能海闊天空,亂扯一通……拉爾夫腦子裡一片混亂,由於缺乏表達這種思想的語句,將他弄得一團糊塗。
他皺眉蹙額地再想。這次會不能鬧著玩兒,必須是嚴肅的。想到這兒他把步伐加快,一下子意識到事情緊迫。
夕陽西下,他感覺到自己帶起的一股微風吹拂在臉上。
拉爾夫的灰襯衫被微風吹得緊貼在胸前,在這領悟了某種新東西的狀態下,他覺得衣褶硬得象卡片紙板那樣令人難受;他也注意到在大腿的前部短褲磨損了的邊緣擦出了粉紅的一塊,挺難受的。
拉爾夫心頭一震,骯髒和腐朽的東西被他發現了,他了解自己是多麼討厭不斷要拂去遮住眼睛的亂髮。
多麼討厭每當夕陽西下以後,最後鬧哄哄地滾進枯葉堆裡去休息。想到這兒,他撒腿小跑起來。
一組組等待開會的孩子散佈在靠近洗澡水潭的海灘上。他們意識到拉爾夫正在氣頭上,也感到讓火堆熄滅是做錯了,默默地給他讓道。
拉爾夫站著的、那塊大體上是三角形狀的地方用做孩子們開會的場所;但是跟他們做出的任何東西一樣,這個三角形是粗略的、不規則的。
首當其衝的是一根拉爾夫獨坐的大圓木;這株已柘死的樹對原先平臺而言一定大得出奇。
也許一次傳聞的是太平洋上那種常有颶風把它吹到了這兒。這根棕櫚樹幹處於同海灘平行的方向,因而當拉爾夫坐著、面向海島時,他卻是個背襯亮閃閃環礁湖的,黑糊糊的人影,被孩子們看著。
以這根圓木為底線、三角形的兩條邊線就更不均等了。
右邊也是一根圓木,坐立不安的孩子們已把它磨得光溜溜的了,這根圓木不如頭兒坐的那一根大,坐起來也沒那麼舒坦。
左邊是四根小圓木,其中之一——最遠的那根——彈性很足。
有人坐得太靠後的時候,那根圓木會突然一動,五六個孩子都被掀翻到後面的草地上去,這種鬨笑聲把一次又一次的大會給打斷。
現在,他看到沒有一個人聰明地看到——他自己沒有,傑克沒有,豬崽子也沒有——在圓木底下拿塊石頭當楔子夾塞住,不讓它滾動。
於是他們只好仍然忍受那根搖晃的歪樹幹,因為,因為……拉爾夫又陷入了困境。
每根樹幹前的草皮都給磨蹭掉了,但三角形當中的野草卻長得高高的,沒人踩踏過。此外,因為那兒沒人坐。三角形頂端的野草也長得很密。灰色的樹幹在會場的四周聳立著,它們或直或斜,支撐著低矮的葉蓋。
在這兩側是海灘,背後是環礁湖,黑的海島的本體部分在前面。拉爾夫走到領導的位置上。
以前他們從沒有這麼晚開會過,因而此刻看來這個地方有點不同。通常綠葉蓋的下側亮著金色的反光,把他們的臉照得下亮上暗,就象——拉爾夫心想,這個情形就象你雙手拿著一個電筒。
可是這會兒Sunny從一側斜射進來,陰影也就隨著偏向另一側。
那種拉爾夫對自己如此陌生而奇怪的胡亂猜測又上心頭。
要是從上往下照,或是從下往上照,人們的臉會如此異樣的話——臉究竟會是什麼樣子?一切事物又是會成是什麼樣子?拉爾夫不耐煩地動了一動。麻煩的是,你是個頭頭,你就得思考,你就得聰明點。
而且機會轉瞬即逝,你必須匆忙地作出一個決定。你非得在這種情況下動腦筋,因為思想是個可貴的東西,它會產生成果……只是——拉爾夫面對著頭頭的位置時判定——我不會思考,不會象豬崽子一樣地思考。
拉爾夫在那天晚上不得不又一次重新評定自己的價值。
豬崽子會思考。他會在他那個胖腦瓜子裡逐步地推論,只是這個頭頭的位置不適合豬崽子當。
儘管豬崽子的樣子可笑,他卻有腦子。拉爾夫現在是個思想專家了,別人的思想他也能鑑賞了。
照到拉爾夫眼睛上的Sunny提醒他時間正在過去,於是他從樹上拿下海螺,認真地注視著它。
海螺暴露於空氣中,淡黃底色和粉紅斑點已褪得近於白色,有點兒透明。
拉爾夫對海螺油然而生一種深情的敬意,儘管海螺是被他本人從環礁湖裡撈上來的。
他面向會場,唇邊放著海螺。
孩子們都趕緊跑來等著開會。
一些孩子知道有艘船曾經過海島,而火卻滅了,他們想到拉爾夫在發怒,不由得放低了聲音;還有些孩子,包括小傢伙們,不知道那件事,但也深深地體會到整個會場的嚴肅氣氛。
會場很快就被擠得滿滿的;拉爾夫的右邊坐著傑克、西蒙、莫里斯、大多數獵手,剩下的坐在左邊,坐在Sunny之下。
豬崽子來了,他在三角地的外面站著。這表明他想聽,但不打算講話:這個舉動表明了豬崽子的意思裡還是表示不同意。
“情況是這樣的:咱們需要開個會。”一片沉默,可一張張面孔都轉去面向拉爾夫,都專心致志地傾聽著。
拉爾夫揮動著海螺。他懂得,必須至少說兩遍這樣的基本宣告,才能讓每個人都聽懂,這是個慣例。
發言的人必須坐著,海螺把大夥的目光都吸引過來,講起話來要有氣勢,就象是把沉甸甸的圓石子扔進一組組蹲伏著或蹲坐著的孩子們當中。他開動著腦筋,尋找簡單的語句,以便使得小傢伙們也能懂得會議的內容是什麼。
“咱們得開個會。不是為了尋開心。不是為了哈哈笑,從圓木上摔下去,”——格格地笑聲從坐在那根歪樹幹上的小傢伙們那兒傳來,你瞅瞅我,我瞅瞅你——“不是為了開玩笑,也不是為了”——他把海螺舉起,努力尋找一個有說服力的字眼——“耍小聰明。不是為了這些,而是為了把事情搞清楚。”他停頓了一下。“我一個人走在路上,思忖著究竟是怎麼回事。我知道咱們需要什麼。開個會目的是把事情弄明白。現在我先發言。”
他停了一下,不由自主地把頭髮往後捋了捋。豬崽子從三角地踮起腳,將他無效的抗議放棄掉,來加入到別的孩子們當中。
拉爾夫接著往下講。
“咱們開過不少次會了。大家都喜歡聚在一起,都喜歡發言。咱們左決定、右決定;可是決定了的事一件也沒做成。咱們決定從那小溪打水,用椰子殼盛水,放在新鮮的綠葉下面。那樣只幹了幾天。現在椰子殼裡沒水了,是乾的。大家從河裡直接弄水喝。”
一陣表示贊同的耳語聲響起。
“從河裡弄水喝並不是說,有什麼不好。我也打算從那個地方取水喝——你們知道——就是瀑布下面的那個水潭——而不是喝陳椰子殼裡的水。只是咱們說過要喝從小溪裡打的水。可現在又不幹了。今天下午只有兩滿殼水在那兒。”
他舔舔嘴唇。“還有茅屋、窩棚的事。”又響起了嘁嘁喳喳的聲音,隨之又消失了。
“你們許多人睡在窩棚裡。今兒晚上,除了薩姆納裡克到山上守著火,你們全都在窩棚裡睡。是誰搭的這些窩棚?”
喧聲四起。人人都搭過窩棚。
拉爾夫只好再次揮動海螺。
“等一等!我是說,這三個窩棚誰都搭過?第一個大家都有份,第二個只有四個人參加,那邊最後一個是我和西蒙搭的,所以它搖搖晃晃。不。別笑了。要是再下大雨,那個窩棚說不定就會塌掉。那時那些窩棚咱們就用得著了。”
他停下來,清清嗓子。“還有一件事。咱們選了一個地方作為廁所:就是洗澡潭那一邊再過去一段路的那些岩石。
這也是合理的。那地方會被潮水衝乾淨。這一點你們小傢伙也懂。
”到處是竊笑聲,大家面面相覷。“大家眼下都好象隨地大小便,甚至在近旁的窩棚和平臺邊。你們這些小傢伙,要是你們吃著野果;要是你們急著要大小便——”
孩子們活躍起來。“我說,要是你們急著要大小便,就應該遠離野果。那太齷齪了。”
一陣鬨堂大笑。
“我說那太髒了!”
那件僵硬的灰襯衫被他扯了扯。
“那實在太骯髒了。要是你們急著要大小便,就應該一直沿著海灘走到岩石處去。懂嗎?”
豬崽子伸出雙手拿海螺,但是拉爾夫搖搖頭。
這次演說的過程是仔細思量過的,一個要點緊接一個要點。
“咱們必須全都再到岩石那邊去大小便。這個地方越來越髒。”
他停了下來。孩子們產生一種危機感,他們緊張地期待著。
“此外:還有火的事。”拉爾夫把餘氣吐出,微微地喘息著,聽眾們也喘了口氣。
傑克開始用刀削砍一塊木頭,還對羅伯特低聲地說著什麼,羅伯特則往別處看去。
“島上最重要的事情就是火堆。要是咱們不生著火,那除了憑運氣之外,咱們還怎麼能得救呢?咱們就連一堆火也看不住嗎?”
他奮力揮出一條手臂。
“咱們自己瞧瞧!咱們有多少人呀?一堆冒煙的火居然管不了。你們就不懂嗎?難道你們就看不出咱們應該——應該寧可死也不讓火滅掉嗎?”
獵手中發出一陣忸怩的格格笑聲。
拉爾夫激動地向他們轉去。
“你們這些獵手!你們就會傻笑!我要讓你們知道,煙比豬更重要,儘管你們隔三差五就能宰一頭豬。你們全清楚了沒有?”
他伸展開雙臂,轉向整個三角地。
“咱們一定得把煙在山上生起來——要不就完蛋。”
他停下,思考著下一個要點。
“還有一件事。”
有人大聲叫喊道:“事情太多了。”
響起了一片表示贊同的抱怨聲。拉爾夫置之不理。
“還有件事。整個島差不多都被咱們燒光了。咱們花費時間,滾滾石頭啦,生一些用來煮食的小火堆啦。現在我宣佈訂下一條規矩,因為我是頭頭。從現在起,除了在山上,別的地方一律不準生火。”
立刻鬧開了。孩子們站起來大叫大嚷,拉爾夫也大聲對他們嚷嚷。
“因為,要是你們想煮魚或蟹,完全可以跑到山上去。咱們說定了。”
好多雙手在落日的餘輝中,都伸著要拿海螺。拉爾夫緊握海螺,跳到樹幹上。
“我要說的就這些。我已經說完了。你們選我當頭頭。就得聽我的。”
大家漸漸地安靜下來,最後又都坐好了。
拉爾夫從樹幹上往下一跳,用平常的聲調說道:“所以把岩石處當作廁所。大家不要忘記。管著火堆冒煙,作為訊號。不要從山上取火種,要到山上去煮吃的。”
傑克站起來,沉默地繃著臉,伸出了雙手。
“我還沒講完呢。”
“可是你講個沒完沒了!”
“我拿著海螺。”
傑克咕噥著坐了下去。
“還有最後一件事。這是大家都可以談論的。”
他直等到平臺上一片肅靜。
“我不明白事情為什麼會搞得亂七八糟的。咱們開始好好的;那時咱們很快活。可後來——”拉爾夫稍微動了一下海螺,目光越過那群孩子,不知在看什麼;他想起小野獸、蛇、火堆、這些關於可怕東西的談論。
“後來這些東西就令大家感到十分恐懼。”一陣喃喃耳語,幾乎是嗚咽之聲,隨之又消失了。
傑克停止了削木頭。
拉爾夫兀地又說出來:”咱們要弄明白。那是小傢伙們的瞎扯。所以最後一部分,咱們都可以談論的,就是對這可怕的東西作出判定。”
一縷頭髮又滑進了他的眼睛。
一幅三個男孩在明亮的海灘上行走的圖畫浮現在拉爾夫的腦海。
“咱們會快活的。”
拉爾夫把海螺按照儀式擱到身旁的樹幹上,表示他的發言結束了。
照在他們身上的Sunny此時已成了水平方向。
海螺被傑克站起拿了過來。
“這麼說這次會就是要把事情搞搞清楚。我來告訴你們事情的緣由。談論那可怕的東西,這一切都是你們這些小傢伙開的頭。野獸!哪兒來的?雖然我們有時候也害怕,但我們忍著。然而拉爾夫說在夜裡你們尖叫亂喊。那不是在做惡夢,又是在做什麼呢?不管怎麼說,你們既不打獵,也不搭茅屋,又不幫忙——你們全是些愛哭的娃娃和膽小鬼。就是這麼回事。至於那可怕的東西——你們得忍著點,要象我們剩下的人學習。”
拉爾夫張嘴看著傑克,可傑克沒注意。
“事情就是這樣——害怕,就象做夢一樣,傷不了你們。在這個島上沒什麼野獸讓人害怕。”
他的眼光沿著竊竊私語的一排小傢伙橫掃過去。
“如果真有東西找上你們,那是活該!你們這些沒用的哭寶!可就是沒有動物——”
拉爾夫試探地將他打斷。
“這是怎麼回事?誰說過動物了?”
“是那一天你說的。你說他們做夢尖叫。現在他們都這麼說了——不只是小傢伙們,有時候連我的獵手們也這麼說——我聽他們說過,有一個黑乎乎的東西,一隻野獸,一種不知是什麼名堂的動物。你覺得沒有說過,是不是?那麼聽著。在小島上是沒有大動物的。這兒只有野獸。你們認為獅子和老虎只有在非洲和印度那樣的大地方才能找到——”
“還有在動物園裡——”
“我拿著海螺。我是在講野獸,不是在講那可怕的東西。你們要怕儘管怕吧。可是說到野獸——”
傑克停頓了一下,捧著海螺,轉向他那些頭戴骯髒黑帽子的獵手。
“我是一個獵手不是?”
他們暢快地點了點頭;傑克的確是一個獵手,這是勿庸置疑的。
“好——要是有野獸我早就見著了。因為我單獨走遍了這個島。害怕吧,因為你們就是那個樣子——但是森林裡並沒有野獸。”
傑克遞迴海螺,坐了下去。全體與會者如釋重負地向他鼓掌致意。隨後豬崽子伸出了手。
“我不完全贊同傑克說的話,有幾點除外。森林裡哪會有野獸。怎麼可能有呢?野獸吃什麼呢?”
“野豬。”
“我們吃豬。”
“豬崽子!”
“我拿著海螺!”豬崽子不情願地說道。
“拉爾夫——他們應該住口,是不是?你們這些小傢伙,都閉嘴!我指的是我不同意這裡有什麼可怕的。當然在森林裡本身就沒什麼可害怕的。你們還會講鬼呀什麼的。為啥——我到森林裡去過!咱們都知道現在事情怎樣了,要是出了什麼錯誤,就該有人來糾正。”
豬崽子取下眼鏡,朝大家眨眨眼睛。夕陽西沉了,就象關掉了電燈一樣。
他繼續解釋道:“要是你們肚子痛。不管是小痛還是大痛——”
“你的肚子才大痛呢。”
“你們笑完了,咱們可以繼續開會了吧。要是那些小傢伙再爬就會馬上從那棵歪樹幹上摔下來。所以他們最好還是坐在地上聽吧。噢,不。什麼毛病都有醫生來治,就連腦子裡的毛病也有。你們當真認為咱們該老是害怕無中生有的東西?生活嘛,”
豬崽子引申著說,“事情總有科學性的一面。再過一兩年戰爭就會結束,人們會到火星上旅行去,再從那兒回來。我知道並沒有野獸——沒那種帶爪子的東西,我的意思是——我知道,也根本沒什麼可害怕的。”
豬崽子停了一停。
“除非——”不安地拉爾夫動彈了一下。
“除非什麼?”
“除非咱們害怕的是人。”
在海水和棕櫚斜坡附近白色的高低不平的地面之間,潮水正在上漲,只剩下一條狹窄的比較堅實的海灘。
因為他需要好好地想一想;只有在這條小路上,他才能放心行走而不必擔心被滑倒。
他這樣在海邊走著,突然大吃一驚。他發現自己領悟了:生活很令人厭倦,每條道路在生活中都是一篇急救章,人們的清醒生活,有相當大一部分是用來照看自己的腳下的。
拉爾夫面對著那條海灘,停下來,想起了熱情洋溢的第一次探險,彷彿那已是童年中歡樂的事情,他自嘲地笑了笑。隨後他轉身,臉上帶著Sunny,朝平臺方向走回去。
開始開會了,他一面走進隱藏起真相的耀眼的太Sunny中,一面斟酌演講的要點。
這次會可絕不能出差錯,不能海闊天空,亂扯一通……拉爾夫腦子裡一片混亂,由於缺乏表達這種思想的語句,將他弄得一團糊塗。
他皺眉蹙額地再想。這次會不能鬧著玩兒,必須是嚴肅的。想到這兒他把步伐加快,一下子意識到事情緊迫。
夕陽西下,他感覺到自己帶起的一股微風吹拂在臉上。
拉爾夫的灰襯衫被微風吹得緊貼在胸前,在這領悟了某種新東西的狀態下,他覺得衣褶硬得象卡片紙板那樣令人難受;他也注意到在大腿的前部短褲磨損了的邊緣擦出了粉紅的一塊,挺難受的。
拉爾夫心頭一震,骯髒和腐朽的東西被他發現了,他了解自己是多麼討厭不斷要拂去遮住眼睛的亂髮。
多麼討厭每當夕陽西下以後,最後鬧哄哄地滾進枯葉堆裡去休息。想到這兒,他撒腿小跑起來。
一組組等待開會的孩子散佈在靠近洗澡水潭的海灘上。他們意識到拉爾夫正在氣頭上,也感到讓火堆熄滅是做錯了,默默地給他讓道。
拉爾夫站著的、那塊大體上是三角形狀的地方用做孩子們開會的場所;但是跟他們做出的任何東西一樣,這個三角形是粗略的、不規則的。
首當其衝的是一根拉爾夫獨坐的大圓木;這株已柘死的樹對原先平臺而言一定大得出奇。
也許一次傳聞的是太平洋上那種常有颶風把它吹到了這兒。這根棕櫚樹幹處於同海灘平行的方向,因而當拉爾夫坐著、面向海島時,他卻是個背襯亮閃閃環礁湖的,黑糊糊的人影,被孩子們看著。
以這根圓木為底線、三角形的兩條邊線就更不均等了。
右邊也是一根圓木,坐立不安的孩子們已把它磨得光溜溜的了,這根圓木不如頭兒坐的那一根大,坐起來也沒那麼舒坦。
左邊是四根小圓木,其中之一——最遠的那根——彈性很足。
有人坐得太靠後的時候,那根圓木會突然一動,五六個孩子都被掀翻到後面的草地上去,這種鬨笑聲把一次又一次的大會給打斷。
現在,他看到沒有一個人聰明地看到——他自己沒有,傑克沒有,豬崽子也沒有——在圓木底下拿塊石頭當楔子夾塞住,不讓它滾動。
於是他們只好仍然忍受那根搖晃的歪樹幹,因為,因為……拉爾夫又陷入了困境。
每根樹幹前的草皮都給磨蹭掉了,但三角形當中的野草卻長得高高的,沒人踩踏過。此外,因為那兒沒人坐。三角形頂端的野草也長得很密。灰色的樹幹在會場的四周聳立著,它們或直或斜,支撐著低矮的葉蓋。
在這兩側是海灘,背後是環礁湖,黑的海島的本體部分在前面。拉爾夫走到領導的位置上。
以前他們從沒有這麼晚開會過,因而此刻看來這個地方有點不同。通常綠葉蓋的下側亮著金色的反光,把他們的臉照得下亮上暗,就象——拉爾夫心想,這個情形就象你雙手拿著一個電筒。
可是這會兒Sunny從一側斜射進來,陰影也就隨著偏向另一側。
那種拉爾夫對自己如此陌生而奇怪的胡亂猜測又上心頭。
要是從上往下照,或是從下往上照,人們的臉會如此異樣的話——臉究竟會是什麼樣子?一切事物又是會成是什麼樣子?拉爾夫不耐煩地動了一動。麻煩的是,你是個頭頭,你就得思考,你就得聰明點。
而且機會轉瞬即逝,你必須匆忙地作出一個決定。你非得在這種情況下動腦筋,因為思想是個可貴的東西,它會產生成果……只是——拉爾夫面對著頭頭的位置時判定——我不會思考,不會象豬崽子一樣地思考。
拉爾夫在那天晚上不得不又一次重新評定自己的價值。
豬崽子會思考。他會在他那個胖腦瓜子裡逐步地推論,只是這個頭頭的位置不適合豬崽子當。
儘管豬崽子的樣子可笑,他卻有腦子。拉爾夫現在是個思想專家了,別人的思想他也能鑑賞了。
照到拉爾夫眼睛上的Sunny提醒他時間正在過去,於是他從樹上拿下海螺,認真地注視著它。
海螺暴露於空氣中,淡黃底色和粉紅斑點已褪得近於白色,有點兒透明。
拉爾夫對海螺油然而生一種深情的敬意,儘管海螺是被他本人從環礁湖裡撈上來的。
他面向會場,唇邊放著海螺。
孩子們都趕緊跑來等著開會。
一些孩子知道有艘船曾經過海島,而火卻滅了,他們想到拉爾夫在發怒,不由得放低了聲音;還有些孩子,包括小傢伙們,不知道那件事,但也深深地體會到整個會場的嚴肅氣氛。
會場很快就被擠得滿滿的;拉爾夫的右邊坐著傑克、西蒙、莫里斯、大多數獵手,剩下的坐在左邊,坐在Sunny之下。
豬崽子來了,他在三角地的外面站著。這表明他想聽,但不打算講話:這個舉動表明了豬崽子的意思裡還是表示不同意。
“情況是這樣的:咱們需要開個會。”一片沉默,可一張張面孔都轉去面向拉爾夫,都專心致志地傾聽著。
拉爾夫揮動著海螺。他懂得,必須至少說兩遍這樣的基本宣告,才能讓每個人都聽懂,這是個慣例。
發言的人必須坐著,海螺把大夥的目光都吸引過來,講起話來要有氣勢,就象是把沉甸甸的圓石子扔進一組組蹲伏著或蹲坐著的孩子們當中。他開動著腦筋,尋找簡單的語句,以便使得小傢伙們也能懂得會議的內容是什麼。
“咱們得開個會。不是為了尋開心。不是為了哈哈笑,從圓木上摔下去,”——格格地笑聲從坐在那根歪樹幹上的小傢伙們那兒傳來,你瞅瞅我,我瞅瞅你——“不是為了開玩笑,也不是為了”——他把海螺舉起,努力尋找一個有說服力的字眼——“耍小聰明。不是為了這些,而是為了把事情搞清楚。”他停頓了一下。“我一個人走在路上,思忖著究竟是怎麼回事。我知道咱們需要什麼。開個會目的是把事情弄明白。現在我先發言。”
他停了一下,不由自主地把頭髮往後捋了捋。豬崽子從三角地踮起腳,將他無效的抗議放棄掉,來加入到別的孩子們當中。
拉爾夫接著往下講。
“咱們開過不少次會了。大家都喜歡聚在一起,都喜歡發言。咱們左決定、右決定;可是決定了的事一件也沒做成。咱們決定從那小溪打水,用椰子殼盛水,放在新鮮的綠葉下面。那樣只幹了幾天。現在椰子殼裡沒水了,是乾的。大家從河裡直接弄水喝。”
一陣表示贊同的耳語聲響起。
“從河裡弄水喝並不是說,有什麼不好。我也打算從那個地方取水喝——你們知道——就是瀑布下面的那個水潭——而不是喝陳椰子殼裡的水。只是咱們說過要喝從小溪裡打的水。可現在又不幹了。今天下午只有兩滿殼水在那兒。”
他舔舔嘴唇。“還有茅屋、窩棚的事。”又響起了嘁嘁喳喳的聲音,隨之又消失了。
“你們許多人睡在窩棚裡。今兒晚上,除了薩姆納裡克到山上守著火,你們全都在窩棚裡睡。是誰搭的這些窩棚?”
喧聲四起。人人都搭過窩棚。
拉爾夫只好再次揮動海螺。
“等一等!我是說,這三個窩棚誰都搭過?第一個大家都有份,第二個只有四個人參加,那邊最後一個是我和西蒙搭的,所以它搖搖晃晃。不。別笑了。要是再下大雨,那個窩棚說不定就會塌掉。那時那些窩棚咱們就用得著了。”
他停下來,清清嗓子。“還有一件事。咱們選了一個地方作為廁所:就是洗澡潭那一邊再過去一段路的那些岩石。
這也是合理的。那地方會被潮水衝乾淨。這一點你們小傢伙也懂。
”到處是竊笑聲,大家面面相覷。“大家眼下都好象隨地大小便,甚至在近旁的窩棚和平臺邊。你們這些小傢伙,要是你們吃著野果;要是你們急著要大小便——”
孩子們活躍起來。“我說,要是你們急著要大小便,就應該遠離野果。那太齷齪了。”
一陣鬨堂大笑。
“我說那太髒了!”
那件僵硬的灰襯衫被他扯了扯。
“那實在太骯髒了。要是你們急著要大小便,就應該一直沿著海灘走到岩石處去。懂嗎?”
豬崽子伸出雙手拿海螺,但是拉爾夫搖搖頭。
這次演說的過程是仔細思量過的,一個要點緊接一個要點。
“咱們必須全都再到岩石那邊去大小便。這個地方越來越髒。”
他停了下來。孩子們產生一種危機感,他們緊張地期待著。
“此外:還有火的事。”拉爾夫把餘氣吐出,微微地喘息著,聽眾們也喘了口氣。
傑克開始用刀削砍一塊木頭,還對羅伯特低聲地說著什麼,羅伯特則往別處看去。
“島上最重要的事情就是火堆。要是咱們不生著火,那除了憑運氣之外,咱們還怎麼能得救呢?咱們就連一堆火也看不住嗎?”
他奮力揮出一條手臂。
“咱們自己瞧瞧!咱們有多少人呀?一堆冒煙的火居然管不了。你們就不懂嗎?難道你們就看不出咱們應該——應該寧可死也不讓火滅掉嗎?”
獵手中發出一陣忸怩的格格笑聲。
拉爾夫激動地向他們轉去。
“你們這些獵手!你們就會傻笑!我要讓你們知道,煙比豬更重要,儘管你們隔三差五就能宰一頭豬。你們全清楚了沒有?”
他伸展開雙臂,轉向整個三角地。
“咱們一定得把煙在山上生起來——要不就完蛋。”
他停下,思考著下一個要點。
“還有一件事。”
有人大聲叫喊道:“事情太多了。”
響起了一片表示贊同的抱怨聲。拉爾夫置之不理。
“還有件事。整個島差不多都被咱們燒光了。咱們花費時間,滾滾石頭啦,生一些用來煮食的小火堆啦。現在我宣佈訂下一條規矩,因為我是頭頭。從現在起,除了在山上,別的地方一律不準生火。”
立刻鬧開了。孩子們站起來大叫大嚷,拉爾夫也大聲對他們嚷嚷。
“因為,要是你們想煮魚或蟹,完全可以跑到山上去。咱們說定了。”
好多雙手在落日的餘輝中,都伸著要拿海螺。拉爾夫緊握海螺,跳到樹幹上。
“我要說的就這些。我已經說完了。你們選我當頭頭。就得聽我的。”
大家漸漸地安靜下來,最後又都坐好了。
拉爾夫從樹幹上往下一跳,用平常的聲調說道:“所以把岩石處當作廁所。大家不要忘記。管著火堆冒煙,作為訊號。不要從山上取火種,要到山上去煮吃的。”
傑克站起來,沉默地繃著臉,伸出了雙手。
“我還沒講完呢。”
“可是你講個沒完沒了!”
“我拿著海螺。”
傑克咕噥著坐了下去。
“還有最後一件事。這是大家都可以談論的。”
他直等到平臺上一片肅靜。
“我不明白事情為什麼會搞得亂七八糟的。咱們開始好好的;那時咱們很快活。可後來——”拉爾夫稍微動了一下海螺,目光越過那群孩子,不知在看什麼;他想起小野獸、蛇、火堆、這些關於可怕東西的談論。
“後來這些東西就令大家感到十分恐懼。”一陣喃喃耳語,幾乎是嗚咽之聲,隨之又消失了。
傑克停止了削木頭。
拉爾夫兀地又說出來:”咱們要弄明白。那是小傢伙們的瞎扯。所以最後一部分,咱們都可以談論的,就是對這可怕的東西作出判定。”
一縷頭髮又滑進了他的眼睛。
一幅三個男孩在明亮的海灘上行走的圖畫浮現在拉爾夫的腦海。
“咱們會快活的。”
拉爾夫把海螺按照儀式擱到身旁的樹幹上,表示他的發言結束了。
照在他們身上的Sunny此時已成了水平方向。
海螺被傑克站起拿了過來。
“這麼說這次會就是要把事情搞搞清楚。我來告訴你們事情的緣由。談論那可怕的東西,這一切都是你們這些小傢伙開的頭。野獸!哪兒來的?雖然我們有時候也害怕,但我們忍著。然而拉爾夫說在夜裡你們尖叫亂喊。那不是在做惡夢,又是在做什麼呢?不管怎麼說,你們既不打獵,也不搭茅屋,又不幫忙——你們全是些愛哭的娃娃和膽小鬼。就是這麼回事。至於那可怕的東西——你們得忍著點,要象我們剩下的人學習。”
拉爾夫張嘴看著傑克,可傑克沒注意。
“事情就是這樣——害怕,就象做夢一樣,傷不了你們。在這個島上沒什麼野獸讓人害怕。”
他的眼光沿著竊竊私語的一排小傢伙橫掃過去。
“如果真有東西找上你們,那是活該!你們這些沒用的哭寶!可就是沒有動物——”
拉爾夫試探地將他打斷。
“這是怎麼回事?誰說過動物了?”
“是那一天你說的。你說他們做夢尖叫。現在他們都這麼說了——不只是小傢伙們,有時候連我的獵手們也這麼說——我聽他們說過,有一個黑乎乎的東西,一隻野獸,一種不知是什麼名堂的動物。你覺得沒有說過,是不是?那麼聽著。在小島上是沒有大動物的。這兒只有野獸。你們認為獅子和老虎只有在非洲和印度那樣的大地方才能找到——”
“還有在動物園裡——”
“我拿著海螺。我是在講野獸,不是在講那可怕的東西。你們要怕儘管怕吧。可是說到野獸——”
傑克停頓了一下,捧著海螺,轉向他那些頭戴骯髒黑帽子的獵手。
“我是一個獵手不是?”
他們暢快地點了點頭;傑克的確是一個獵手,這是勿庸置疑的。
“好——要是有野獸我早就見著了。因為我單獨走遍了這個島。害怕吧,因為你們就是那個樣子——但是森林裡並沒有野獸。”
傑克遞迴海螺,坐了下去。全體與會者如釋重負地向他鼓掌致意。隨後豬崽子伸出了手。
“我不完全贊同傑克說的話,有幾點除外。森林裡哪會有野獸。怎麼可能有呢?野獸吃什麼呢?”
“野豬。”
“我們吃豬。”
“豬崽子!”
“我拿著海螺!”豬崽子不情願地說道。
“拉爾夫——他們應該住口,是不是?你們這些小傢伙,都閉嘴!我指的是我不同意這裡有什麼可怕的。當然在森林裡本身就沒什麼可害怕的。你們還會講鬼呀什麼的。為啥——我到森林裡去過!咱們都知道現在事情怎樣了,要是出了什麼錯誤,就該有人來糾正。”
豬崽子取下眼鏡,朝大家眨眨眼睛。夕陽西沉了,就象關掉了電燈一樣。
他繼續解釋道:“要是你們肚子痛。不管是小痛還是大痛——”
“你的肚子才大痛呢。”
“你們笑完了,咱們可以繼續開會了吧。要是那些小傢伙再爬就會馬上從那棵歪樹幹上摔下來。所以他們最好還是坐在地上聽吧。噢,不。什麼毛病都有醫生來治,就連腦子裡的毛病也有。你們當真認為咱們該老是害怕無中生有的東西?生活嘛,”
豬崽子引申著說,“事情總有科學性的一面。再過一兩年戰爭就會結束,人們會到火星上旅行去,再從那兒回來。我知道並沒有野獸——沒那種帶爪子的東西,我的意思是——我知道,也根本沒什麼可害怕的。”
豬崽子停了一停。
“除非——”不安地拉爾夫動彈了一下。
“除非什麼?”
“除非咱們害怕的是人。”