回覆列表
-
1 # 元元Cy
-
2 # 使用者春風化雨
1、昔具蓋世之德,
今有罕見之才。
這是靈谷老人於1940年3月送給汪精衛在南京成立偽國民政府的賀聯。上聯的“蓋世”與“該死”,下聯中的“罕見”與“漢奸”是諧音雙關,這副賀聯巧妙地揭露了大汗奸汪精衛的無恥嘴臉,且又使得他有苦難言,實在令人拍案叫絕!
2、唐玄宗的寵臣楊國忠,嫉恨李白之才,總想奚落他一番。一天,楊國忠約李白對三步句。李白一進門,楊國忠便道:“兩猿截木山中,問猴兒如何對鋸?”“對鋸”諧“對句”,辱李白為“猴兒”。李白聽了,微微一笑,說:“匹馬陷身泥裡,看畜生怎能出蹄!”“出蹄”諧“出題”。李白回敬楊國忠為“畜生出蹄(題)”,利用諧音雙關,可謂針鋒相對,妙趣橫溢。
-
3 # 不平事
見過不少,現錄一些,請大神賜教!
寥寥,寥落,荏苒,蕭條,輾轉,氤氳,玲瓏,鴛鴦,珍珠,淋漓,躊躇,猶豫,密碼,明媚,渲洩,鳴呼,芊芊,芸芸,菁菁,蓁蓁,菶菶,苒苒,翩翩,潸潸,慼慼,
-
4 # 我是你愛搞笑的小粉絲
那些常用的一語雙關的句子。
1.你根本就不懂什麼叫做愛。
2.這個週日你有空嗎?
3.小心肝(日後再說)
4.電影《唐伯虎點秋香》的經典臺詞,上聯“十口心思 思君思國思社稷”唐伯虎巧妙回答“八目尚賞,賞花賞月賞秋香”。
筆者見過三種類型絕妙的雙關(語):中文雙關(語)+英語中的雙關(語)+一張雙關的絕妙圖。
A、中文雙關(語)比如:說中國和日本當年建交時的對話
無論是表面的禮貌,背後的寓意,還有雙方的心照不宣,都堪稱絕妙一一雙關(語)。
《中日聯合宣告》的第一句話:中日兩國是一衣帶水的鄰邦。
仔細琢磨“一衣帶水”這個詞,大家一般會覺得是個好詞,但仔細考證,這個成語的典故出處:
《宋史·潘美傳》:“ 美受詔,提驍果數萬人,期於必勝,豈限此一衣帶水而不徑度乎?”(遂破敵軍)
《南史·陳紀下》:“隋文帝謂僕射高熲曰:"我為百姓父母,豈可限一衣帶水不拯之乎?”(遂滅南陳)
《舊五代史·李建及傳》:(晉將)執矟呼曰:「豈有一衣帶水,縱賊如此!」(遂破樑師)
每次前腳說完,後腳就滅了對方,堪稱是古代版的“勿謂言之不預也”。所以,你看如今中日兩國,也只隔著窄窄的一條日本海,剩下的不說了你懂的!
英語中的雙關語在廣告語中的更常見:
美國有一家眼鏡公司的產品牌子是OIC,讀作Oh, I see.
C、一張雙關的絕妙圖再分享一張雙關的絕妙圖吧☞
朋友~怎麼樣,愛上雙關了嗎?