回覆列表
  • 1 # 花火映陽

    因為日文原名就叫《魔法少女まどか☆マギカ》,翻譯過來就是《魔法少女小圓》。

    雖說名字可能和內容的風格不太一致,但其實只要是老宅都看過這部番,要不就是聽朋友講解之後心裡有數不敢看的。(比如我→_→)

    這個名字其實沒什麼問題,一看就知道走的是中二治癒的“魔法少女”的路線,實際上也是“治癒”的好作品,蘿莉、魔法、變身、夥伴、友情、戰鬥,多麼符合“魔法少女”的風格啊,雖然不理解為什麼會被人稱為神作,但這個名字是取得沒毛病的。

  • 2 # 名字無須在意

    想知道更多動漫知識就關注吧!

    關於這部動漫

    想必看過《魔法少女小圓》的都知道:平心而 論,《魔法少女小圓》真的是一錯的動漫,劇中人物的黑化,心裡描寫,願望真的可以說是神作了。

    嗯,一句話概括:就是一群少女許下願望以成為魔法少女為代價所發生的事。

    那為什麼要用《魔法少女小圓》來作為作品名呢?乍一聽,很像小女孩們那種變身打怪升級沒什麼水平的作品。雖然《魔法少女小圓》也是魔法少女消滅魔女的事,但是它有更深層次的道理,說是一部暗黑系動漫也不為過。

    其實,用這個作品名還是挺恰當的,因為這個故事本身講的就是在別的魔法少女的影響下,小圓一步步無可奈何地成為了魔法少女。當然在某一個平行世界小圓因為消滅魔女之夜而變成了魔女,她請求曉美焰不要讓她成為魔女,然後小焰穿越無數個平行世界拯救小圓,但最後小圓還是因為小焰所創因果成為了圓神。總而言之,整個作品基本是在講小圓,就算有其他主角,也是為小圓做鋪墊的。

    在我看來,此作品名可能也是為了吸引那些治癒系動漫控,將他們引誘進來,給他們一個絕望驚喜。

    嗯,小焰成為惡魔是在劇場版《叛逆的物語》裡,優酷上可以看,個人認為劇場版比TV版好看,這裡不方便透劇哦⊙∀⊙!

    在此送幾個句子

    1.奇蹟不是免費的,如果你祈求了希望,也會散播出同等的絕望。

    2.比希望更熾熱,比絕望更深邃的,是愛啊!

  • 3 # 漫漫漫小賤

    好的作品是不用靠名字來展現傳播力的,確實有那種光看名字就想讓人追下去的動漫,例如《我的女友適合一本正經的處女碧池》《我老媽平砍連擊帶順劈》《我的妹妹是黃漫老師(埃羅芒阿老師)》等等。

    這種有噱頭的標題確實能在推廣上起到很大的作用,也就如同所謂的標題黨~

    那《魔法少女小圓》不如叫:單純少女深陷傳銷組織,身邊好姐妹折磨致死最後墮落成魔的故事………

    咳咳,開玩笑~

    確實有個高名字or標題能夠起到驚人的運用。

    例如新番《紫羅蘭永恆花園》,其實其原名為《ヴァイオレット・エヴァーガーデン》(Violet Evergarden)——《薇爾莉特·伊芙加登》

    這就是女主的名字咯~如果國內你看到個這樣翻譯的作品的話,可能還以為是某部人物傳記呢~

    而國內翻譯取其英文含義一語雙關《紫羅蘭永恆花園》,瞬間B格高到爆表了有木有!

    然而和紫羅蘭、花園什麼的毛關係沒有……所以小夥伴們也不要誤叫成《紫羅蘭“的”永恆花園》咯

    說回小圓,不做標題黨的一大特點就是對自己作品的內容有著絕對的自信。事實上虛淵玄也確實將《魔法少女小圓》變成了神作。

    以至於只要提到小圓這部作品,所有人都會抱有一種讚歎的目光。

    對於小圓這部作品這樣的名字也是起到了一個極大的反差運用。印象中可愛少女的魔法少女,劇情卻黑暗虐心,也在業界成為了一種玩梗的存在——魔法少女是個高危職業……

    總之,老虛就是想告訴我們:老子不搞花裡胡哨,就這樣起名自有人看!

  • 4 # 夢夢奈的暖暖愛

    因為他的標題字型選擇的很神奇,讓人能把《魔法少女小圓》這幾個字讀成《廢怯少女小圓》所以從標題看來並沒有不妥,確實做到了一語雙關的目的。

    而且,作為反差萌的特點,在超級溫馨可愛的畫面上打出編劇作者名字就覺得有一種不和諧的感覺,到底是哪裡不對了呢?這個軟萌的標題和愛的戰士一貫的虐妹作風相結合簡直就是最好的宣傳。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 分開多年後,你還會記得曾經深愛過的那個人嗎?