Insight
英文翻譯過來是洞察的意思。在廣告學、消費者行為學、市場營銷學等相關學科中,一般特指的是消費者洞察。側重從消費者的角度來解決營銷的問題。強調工具使用。比如,透過眼動儀來觀察消費者對貨架上商品的選擇等。有點心理分析的感覺。
英文翻譯過來是概念的意思。如果具體到廣告學上,那更側重的是創意概念。也就是說,一個創意的產生,首先要賦予這個創意一個概念。比如說,沃爾沃車的廣告中,一般會提到“安全”,安全就是一個創意概念。
英文翻譯過來是創意、點子的意思。這是一個很具象的東西,側重的是執行層面。前文說的例子,安全是沃爾沃車的一個創意概念,而讓小孩子在飛馳的車中自由自在的玩耍,這就是一個創意。
總結一下,一個廣告創意活動,一般需要一個Concept來定性,這個Concept大多來自於Insight(消費者洞察)。有了比較好的Concept之後,就要頭腦風暴出一個Idea。然後就是執行層面的事情了。
我是媒大俠,更多問題可以直接問我。
Insight
英文翻譯過來是洞察的意思。在廣告學、消費者行為學、市場營銷學等相關學科中,一般特指的是消費者洞察。側重從消費者的角度來解決營銷的問題。強調工具使用。比如,透過眼動儀來觀察消費者對貨架上商品的選擇等。有點心理分析的感覺。
Concept英文翻譯過來是概念的意思。如果具體到廣告學上,那更側重的是創意概念。也就是說,一個創意的產生,首先要賦予這個創意一個概念。比如說,沃爾沃車的廣告中,一般會提到“安全”,安全就是一個創意概念。
Idea英文翻譯過來是創意、點子的意思。這是一個很具象的東西,側重的是執行層面。前文說的例子,安全是沃爾沃車的一個創意概念,而讓小孩子在飛馳的車中自由自在的玩耍,這就是一個創意。
總結一下,一個廣告創意活動,一般需要一個Concept來定性,這個Concept大多來自於Insight(消費者洞察)。有了比較好的Concept之後,就要頭腦風暴出一個Idea。然後就是執行層面的事情了。
我是媒大俠,更多問題可以直接問我。