回覆列表
-
1 # 貓圖怪談
-
2 # 登俊坊柳橋巷
最近剛看了《征服新西班牙信史》,是科爾特斯征服阿茲特克帝國時手下一名士兵撰寫的,根據記載 西班牙人與印第安人通話,無非幾個方法:
一是手勢比劃
二是抓幾個印第安俘虜並作為奴隸隨行,一般幾個月後經過耳濡目染這些奴隸可以做些粗淺的簡單翻譯,這也說明在生活實踐中人類學習語言的能力很強
三則具有偶然因素,之前有些西班牙人偶然間從古巴漂流到墨西哥,被當地人收做奴隸,有兩年之久,這些人逃到科爾特斯軍中後自然能夠做更好的翻譯
第四則是很久之後的事了,西班牙人娶印第安女人為妻,他們的孩子生下後很容易就可以掌握雙方的語言,並且能夠為很多抽象性的詞彙和概念做出更精準的翻譯
-
3 # 廢品之家
應該是肢體語言吧。其實只要交往一段時間。雙方自然會慢慢明白對方的意思。一個嬰兒從一歲學說話不也就半年的時間就可以明白一些簡單的意思嗎
題主說得對,哥倫布剛剛到達新大陸的時候,確實就是使用手語比比劃劃地和土著居民交流的。這就和你去一個陌生的國度旅遊一樣,不會說當地的語言、不會看當地的文字,只能用手勢比劃。好在一些人類共通的需求和行為模式是可以透過比劃的方法傳遞資訊的。想吃想喝了,比劃著往嘴裡塞東西就好了。別人也不傻,自然可以明白這種行為。這才造成了大量的誤解。那個關於澳洲的笑話不就是這樣說得嗎?袋鼠Kangaroo的名字是英國殖民者登上大陸之後問土著居民得來的。然而實際上,這個單詞的意思是“不知道”。雖然這個語言學笑話是假的,但背後的邏輯卻是真實的。
歐洲大航海時代開啟之前,在世界各大海洋上最活躍的Nautilus都來自阿拉伯。這一點現在的人可能不太好理解,但在那個時代阿拉伯不是落後閉塞的象徵,而是極富活力的經商民族。元朝分的所謂四類公民的第二種色目人,就是指的阿拉伯商人。這些人在整個歐亞大陸上貿易,給不會管理經濟的蒙古人帶來了大量財富。在歐洲是一樣的,探險家在出海之前,必須請教阿拉伯商人海洋的具體情況。更重要的是,阿拉伯人見多識廣,可以出租會很多語言的語言學家跟船出海。哥倫布的探險隊裡就有這樣的專家。
但事實上,這位專家沒有派上用場,唯一的作用大概就是初步記錄了當地人所使用的語言,給後來的翻譯工作帶去了原始資料。可是歐洲人顯然並不認為這些新大陸的土著居民是擁有智慧和文明的人類,因此沒有花很大的精力去研究他們的語言。在哥倫布的團隊探索美洲大陸的時候,他是透過指指點點才搞清楚了對方的王國首都和黃金所在地。對自己處境毫無意識的土著人根本不知道自己會面臨什麼樣的悲慘境地。
一直到了後來,弗朗切斯科·皮薩羅滅亡印加帝國的時候,歐洲人還是沒有完全搞懂對方的語言。當時殖民者是把印加帝國的國王引誘到了一個小鎮子裡,想先勸他皈依天主教。結果教士說的話也全沒有人翻譯,國王聽不懂,把東西都摔了。這時候距離哥倫布發現新大陸已經二三十年了,西方殖民者卻還是沒有辦法流暢地和對方溝通和建立外交渠道。究竟是殖民者根本就沒有用心學還是當地人太笨了跟他們胡鬧?就留給讀者諸君自己判斷吧。