首頁>Club>
那可不可以說朋友如糞土呢?
6
回覆列表
  • 1 # 點評網

    這句話,是祖先說的。

    按照辯證唯物主義和歷史唯物主義的觀點(世界觀),我們可以讓這句話“活”起來。

    1在某種情況下,金錢如糞土,朋友值千金!(在某一戰略價值觀下,顧全大局,取朋友,舍金錢。)

    2在某種情況下,金錢就是金錢,朋友就是朋友!(在某一戰略價值觀下,親是親,錢是錢;親兄弟,明算賬。這是為人處世的原則,寧可先小人後君子。例如本人乃公司老闆,哥們兒朋友給我打工,此種情況下,就是此種情況,不可糊塗)

    3在某種情況下,金錢勝過朋友,朋友不如金錢!(在某一戰略價值觀下,金錢第一,親情第二。一切都要為資本或金錢開綠!例如,在生活中,只有金錢才能解決問題,而朋友,再好的關係,都無能為力!)

    所以,我們不能全然否定或全然肯定某些“格言警句”,隨著時代的發展,社會的變遷,人性的蛻變,我們的認識也要“因時而變”,這不是機會主義,也不是唯利是圖的利益主義,而是“辯證唯物主義和歷史唯物主義”,是真正的馬克思主義!

  • 2 # Sapphire61

    格言也是有上下文的,其意義是要透過上下文來理解的。古代以及現在的許多格言都是斷章取義,完全背離了作者原來想表達的意思,出現自相矛盾的情況也就不足為怪了。

    另外,格言是在一定語境和環境下表達出來的,撇開當時的環境空談字面意義無異於刻舟求劍。當你窮困潦倒,連基本生活都成問題的時候,你會感慨”有錢真好“;而當你成為億萬富翁,卻為富貴病所困時,你又會感慨”千金如糞土“,買不來自己的身心健康。然後呢?有錢真好——千金如糞土——有糞土真好?

    其實不僅是中國,西方一些格言也是如此,比如God is in his heaven,all"s right with the world。現在很多都將它翻譯成“神不為者,人為之”,或者“上帝遺棄世人,世人取代上帝”,但是結合雪萊的詩來看,翻譯成“神在天堂司宇宙,世上一切太平”更合適。

  • 3 # 九門提督坎震離

    2010年,我們幾個玩足球彩票的兄弟,偶然間撞了大運,世界盃爆冷。一共中了9萬元,稅後7萬。128的票,我出了50。他們兩出的剩餘部分。中獎之後,大家都可高興了。因為是意外之財,我說我只要1萬,請領導吃飯,這些我就不管了。他們兩高興的同意了。本以為7萬元,我拿走1萬,他們會對半分,結果,他們卻因為,"要不是我判斷這場會爆冷,怎麼可能中獎?"大吵起來,到現在老死不相往來。

    其中一個,因為沉迷彩票,到處欠外債,幾年沒給我打個電話,今年給我一個電話,我說我微信裡就680塊,他全借了,我知道,他再不會給我打電話了。錢能助人,也能害人。當你不為金錢所迫,你才是錢的主人。曾經挺好的幾個朋友就沒了,我真希望沒中那個獎。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 從觀影體驗來講,《和平飯店》裡所有外國人都講外語,會不會更好一些?