回覆列表
  • 1 # 七話影視

    建議題主去看影片網站看未刪減DVD版的,裡面幾個外華人在內部溝通的時候都是說的本國語言,比如蘇聯那對就是說的俄語,美國那對包括喬治白都是英語溝通的。

    日下步和野間這對雖然都是中國演員但是我印象中DVD版裡也是有說日語的,不過記不太清楚了,有興趣看原版語言的可以去回顧一下。

    不過DVD版裡這些人如果互相溝通,比如蘇聯夫婦跟美華人溝通時用的就是中文了,其中一方跟華人溝通時也是用中文,應該是選擇了中文為通用語言。這個設定也在清理之中,畢竟《和平飯店》裡外國方有美德日蘇等多個國家的間諜,都在中國活動肯定都會中文但不一定能精通其他國家的語言。

    但是就效果而言肯定是原音版觀感更好,細心的人會發現配音版口型有很多對不上的地方,兩個外華人私下交談不用自己的母語也比較違和。衛視播出的版本用了配音可能是為了照顧不方便看字幕的觀眾吧,加上語言種類是在太多可能觀眾也會錯亂。對這點比較介意的還是去看DVD版吧,還不錯的。

  • 2 # 西北狼諞電影

    謝邀。如果《和平飯店》裡外華人都用講外語的話,觀影體驗會差一些,甚至會影響收視率。首先《和平飯店》是一部電視劇,作為電視藝術來說,受眾面更廣,面對的是全國同胞,你想一想,假如一個農民伯伯看這部電視劇,聽不懂演員說什麼,而要目不轉睛的盯著看字幕,那可能會錯過情節,很可能一氣之下跳臺!我們回到電視劇本身,裡面有法華人、德華人、俄華人、美華人、東北人以及華人,那麼想一想,這麼多外華人在一起對話,大量的臺詞,大量的對話,再加上電視劇本身是一部懸疑推理的劇,可能我們一個腦子會不夠用,再別說農民伯伯了!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼崑曲的劇本能夠進入文學史,並且在明清文學史中有著相當高的地位?