-
1 # UC留攬不到的人
-
2 # 太極寄暢
源於對中國漢字文化知識的匱乏,另外由於學校推廣普通話,使孩子們從小認為漢字的讀寫是唯一的誤解。希望學校在語文教學中多講中國文字歷史,使漢字文化發揚光大。
-
3 # 綠豆
與傳媒用字偷懶(特別是電影字幕)和方言用字專業研究少有直接關係。方言其實是中華五千年曆史不同時間段在不同地域的遺留,所以在交通不便的地域會儲存很久以前的語法(類文言),而現代傳媒(特別是電影)誕生不過一百年,所用的語法是民國白話文(清朝官話通俗化為藍本)。所以地方電影字幕就會因為沒有專業語法搭配,出現很多異體字,顯得古怪。比如香港電影。酒幹倘賣無是一句閩南語,大概意思是說“有酒瓶子要賣嗎”。閩南、臺灣一帶收購廢棄的空酒瓶子,再賣到廢品回收站裡賺點小錢的人,都是一邊走街串巷,一邊高喊“酒幹倘賣無”。若有誰家裡有空酒瓶子要賣,就會叫住這收購廢品的人。《酒幹倘賣無》是閩南語,但是有兩個錯別字。閩南語中保留很多古漢語的成分,有很多字如果不懂古漢語,根本寫不出來,比如歌名中的“幹”和“倘”,就是錯別字。“‘幹’正確的應該是‘瓨’(音同祥),這個字出現在2000年前司馬遷的《史記》裡,就是酒瓶子的意思;‘倘’應為‘當’,《古詩十九首》裡就有這樣的用法”,由於許多人不瞭解,所以便音譯成“幹”和“倘”。所以應該寫為“酒瓨當莫”直譯就是“酒瓶子當不?”“酒瓶賣不?”
-
4 # 老王說文化
中國有56個民族,合計100餘種語言。
漢字不僅僅是普通話專用的。
為什麼這麼說?
中國共計有29種文字,包含漢字與少數民族文字。
其實我們比較熟悉的北方話、閩南話、湘西話、廣東話等等都在運用漢字。
在比如日本和南韓等國家,也保留了一部分漢字的使用。
-
5 # 歐陽雨晴
認為普通話專有漢字這是誤解!!→普通話只是漢字的一種讀音而已,同樣一個漢字詞,可以用普通話讀,也可以用其它方言來讀。1>漢字本身只是一個符號,普通話沒有必然的聯絡!!
這個符號有著優久的歷史→從甲骨文→大篆→金文→籀文→小篆→至隸書→草書→楷書,一路發展而來,上古時的讀音並不是今天的普通話。
古有倉頡造字之說廣<<呂氏春秋·君守>>:“倉頡作書,后稷作稼。”,許慎的《說文解字·敘》:“倉頡之初作書,蓋依類象形。”
漢字總數無確切的定數,大約有上十萬個,北京國安諮訊裝置公司漢字字型檔收入有出處的漢字91251,日常使用的約3000∽5000個。
2>北京及其附近的人對漢字有一致的讀音,謂之"北京話",政府為了國家有統一的交流語言,就制定了"普通話"→乃是以北京語音為標準讀音,以北方話(官話)為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的現代標準漢語!!→普通話成官方漢字讀音,其它讀音就成了"方言"
3>方言也是用的漢字國內的各省及各個地區有很多方法,湖南話/四川話/客家話/潮州話/粵語等聲音千萬別,但都是使用與普通話一樣的漢字。
國外:越南/日本/韓朝都是很多漢字,只是讀音不同而己!!
普通話的漢字讀音非常規範,有標準的<<漢語拼音方案>>,而方言只是口口相傳!!而且教育都是用的普通話→很多情濃軟語的方言己經快消失了,不能不令人遺憾!!
回覆列表
使用漢字的語言那就多了,不僅僅是普通話,往近的說福廣一帶閩南語、粵語、江浙一帶的吳語,從古自今都是屬於漢語系,只是發音不同而已。往遠的說日本語言,朝韓語言都屬於漢語漢字演化而來,特別是朝韓兩國,他們的管方文書、檔案記載,到現在都使用大量漢字進行記錄,上至國家下至平民,從古到今漢字都是他們經常使用的。現在的日本文字也是根據漢字演變而來,他們的文字中,到現在還很多都跟漢字一樣,只是讀法不同。在往遠說越南、緬甸、非律賓、新、馬、泰等等這些國家,都在大量使用漢字或保留使用漢字,所以漢字並非普通話專用,漢字使用範圍廣,幾乎東南亞大多數國家都在使用,而且今後還有向世界發展的勢頭。當然這只是我所知道的關於漢字的使用範圍,不一定準確,僅共參考。