回覆列表
  • 1 # 戰狼No2

    蘇維埃進行曲(英語:Soviet March,俄語:Советская походная песня)是紅色警戒3主題曲。屬於俄語樂曲,本曲氣勢恢宏,聽了使人熱血沸騰,極具前蘇聯老歌特色。

    《蘇維埃進行曲》本身並不是前蘇聯歌曲,作曲者與作詞者都是美華人,而歌曲本身只是一款遊戲紅色警戒的背景音樂,並紅色警戒3中作為主題曲。網上流傳的中文歌詞大部分為華人修改的,請喜歡前蘇聯歌曲的朋友注意識別。

    2008年底,音樂指導Nick Laviers在自己的新blog裡說:"我們確信表現蘇聯音樂的最好手段就是使用男聲哥薩克合唱團。許多俄國聽眾已經發現了這不是一群哥薩克,其實是一支舊金山的合唱團,雖然他們並不經常用俄語唱歌(事實上他們在錄製的前一晚剛好出演了一部俄羅斯歌劇)。我們不選擇真正的俄羅斯歌手有許多原因,而時間和花費是最主要的兩條,但與這支合唱團一起我們都非常希望歌聲聽起來儘量可信。這一切的關鍵就是要用俄文譜寫《紅色警戒3》的主題歌詞,使用俄國翻譯來確保歌詞的發音能夠被瞭解。命令與征服團隊的成員來自世界各地,其中就有俄羅斯人!所以譜寫RA3的歌詞並不像你們想象的這麼難!歌詞最初由我們的製作人之一Greg Kasavin用英語寫成(同時他也是很多充滿創意的各方單位介紹的作者)。一旦我們認為歌詞完成後,他就把歌詞翻譯成俄文。所寫的歌詞主要用於我們的主題曲《蘇聯進行曲》(Soviet March),但也有幾小段出現在其他前蘇聯主題的音樂裡,包括Frank的《地獄進行曲3》(Hell March 3)和《Grinder 2》裡。"

    中文翻譯

    俄語Слова(歌詞)

    Наш Советский Союз покарает 我們的蘇維埃將懲戒全世界

    Весь мир от Европы к Неве на восто-ок從歐洲穿過涅瓦河直到遠東

    Над землёой везде будут петь: 大地上隨處都將唱響:

    Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我們的蘇維埃巨熊!

    Наш Советский Союз покарает 我們的蘇維埃將懲戒全世界

    Весь мир от Европы к Неве на восто-ок 從歐洲直抵涅瓦河向東

    Над землёой везде будут петь: 大地上隨處都將唱響:

    Столица, водка, Советский медведь наш!首都,伏特加,我們的蘇維埃巨熊!

    Все народы здесь стоят того, 所有屹立在此的民族,

    Что мы все воплотили на свет, 我們已經統一一體,

    Благодарный низкий поклон,感激的深深一鞠躬--

    От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!來自世界上最強大的政權/國家!

    Все народы здесь стоят того, 所有屹立在此的民族

    Что мы все воплотили на свет, 我們已經統一一體,

    Благодарный низкий поклон感激的深深一鞠躬--

    От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире! 來自世界上最強大的政權/國家!

    Ура!! ура а а а ......萬歲!萬~~~歲!

    Наш Советский Союз покарает 我們的蘇維埃將懲戒全世界

    Весь мир от Европы к Неве на восто-ок從歐洲直抵涅瓦河向東

    Над землёой везде будут петь: 大地上隨處都將唱響:

    Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我們的蘇維埃巨熊!

    Наш Советский Союз покарает 我們的蘇維埃將懲戒全世界

    Весь мир от Европы к Неве на восто-ок從歐洲直抵涅瓦河向東

    Над землёой везде будут петь: 大地上隨處都將唱響:

    Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我們的蘇維埃巨熊!

    Ура!! ура а а а ......萬歲!萬~~~歲!

    雖然原歌詞氣勢澎湃,很能表現出接近蘇聯的雄壯威武形象,但原歌詞為配合遊戲,過度歪曲蘇聯的形象和宣揚大國沙文主義、種族主義,因此遊俠網站為其重新改編原歌詞的中文翻譯,但是進行曲中唱出來的俄語仍是原歌詞。現大部分人都接受改後的歌詞,此歌詞也同樣宏偉雄壯,也更正面地表現蘇聯主義形象。因此造成了,聽得是俄文真歌詞,看的是中文假歌詞的局面。當然也有部分人喜歡原俄文歌詞和對應的真中文歌詞。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《dota2》TI8獎金再創新高,僅鬥魚幾名主播就貢獻100萬,對此你怎麼看?