透過過往的經驗可以得知,一般中國翻拍國外的作品,九成都不會成功,反而還會罵聲一片,《深夜食堂》《嫌疑人X的獻身》這些翻拍日本的電影,都成了靶子。不過對於《解憂雜貨店》,我覺得在翻拍日本的電影當中,還算是不錯的。
不過我的意思並不是說中國產版拍的有多好,而是這次日本版本身就拍的不太好!似乎引進中國的這些日本文藝片,都特別沉悶,不論是動畫還是真人都亦如此,《與君相戀100次》《聲之形》《煙花》莫不如此,它們為了營造純愛的氛圍不遺餘力,可是最後卻都犧牲了電影應有的節奏。片中大量的沉默靜音,相當令人催眠。
《解憂雜貨店》也是如此,全片大部分鏡頭是緩緩移動,導演不分重點和省略,把人物的動作細節一概拍到片子裡給你看。比如三個男生闖進雜貨店之後,在裡面隨便翻東西,這段鏡頭就特別長。還有愛好音樂的男孩在醫院和他爸爸的對話,攝影機從他身後繞過,然後慢慢橫移,長得令人髮指。另外那首《重生》,也在片中完整呈現,有必要這麼長嗎?
所以在我看來,這不是該片導演廣木隆一個人的問題,而是大部分日本電影都有的問題,當然,也可能涉及到文化差異的深層次問題,但就整體直觀感受來說,《解憂雜貨店》是道很難下嚥的菜。更何況,它講的內容觀眾早已熟知,到了哪裡該發生什麼情節全都在意料之中,更是使治癒系變成了冗長系。
反觀中國產版,會發現它的改編還是相當程度上貼合原作的,就拿第一個小故事來說,男主角對音樂的熱愛、著火救弟弟、姐姐長大成歌手,全都是原作中的情節,而且還進行了十分精細的本土化改造。原版是1980年的東京,而中國產版則放到了90年代初的北京,當時京城文藝圈的繁盛景象完美再現,令人感到十分欣喜。
如果說的膚淺一點,中國產版至少還有熟悉的明星可以看看,而且它還把三個男生改成了兩男一女,小鮮肉的出演也不至於整個電影都看起來那麼乏味無聊。日本版不是不好,只是太過平庸了。某種程度上它的問題要歸結於東野圭吾的小說本身,我其實壓根也不覺得他這本小說有什麼特別之處,會時空穿梭的郵箱,不是人家南韓人早就拍過了嗎?
(鯨魚君)
透過過往的經驗可以得知,一般中國翻拍國外的作品,九成都不會成功,反而還會罵聲一片,《深夜食堂》《嫌疑人X的獻身》這些翻拍日本的電影,都成了靶子。不過對於《解憂雜貨店》,我覺得在翻拍日本的電影當中,還算是不錯的。
不過我的意思並不是說中國產版拍的有多好,而是這次日本版本身就拍的不太好!似乎引進中國的這些日本文藝片,都特別沉悶,不論是動畫還是真人都亦如此,《與君相戀100次》《聲之形》《煙花》莫不如此,它們為了營造純愛的氛圍不遺餘力,可是最後卻都犧牲了電影應有的節奏。片中大量的沉默靜音,相當令人催眠。
《解憂雜貨店》也是如此,全片大部分鏡頭是緩緩移動,導演不分重點和省略,把人物的動作細節一概拍到片子裡給你看。比如三個男生闖進雜貨店之後,在裡面隨便翻東西,這段鏡頭就特別長。還有愛好音樂的男孩在醫院和他爸爸的對話,攝影機從他身後繞過,然後慢慢橫移,長得令人髮指。另外那首《重生》,也在片中完整呈現,有必要這麼長嗎?
所以在我看來,這不是該片導演廣木隆一個人的問題,而是大部分日本電影都有的問題,當然,也可能涉及到文化差異的深層次問題,但就整體直觀感受來說,《解憂雜貨店》是道很難下嚥的菜。更何況,它講的內容觀眾早已熟知,到了哪裡該發生什麼情節全都在意料之中,更是使治癒系變成了冗長系。
反觀中國產版,會發現它的改編還是相當程度上貼合原作的,就拿第一個小故事來說,男主角對音樂的熱愛、著火救弟弟、姐姐長大成歌手,全都是原作中的情節,而且還進行了十分精細的本土化改造。原版是1980年的東京,而中國產版則放到了90年代初的北京,當時京城文藝圈的繁盛景象完美再現,令人感到十分欣喜。
如果說的膚淺一點,中國產版至少還有熟悉的明星可以看看,而且它還把三個男生改成了兩男一女,小鮮肉的出演也不至於整個電影都看起來那麼乏味無聊。日本版不是不好,只是太過平庸了。某種程度上它的問題要歸結於東野圭吾的小說本身,我其實壓根也不覺得他這本小說有什麼特別之處,會時空穿梭的郵箱,不是人家南韓人早就拍過了嗎?
(鯨魚君)