回覆列表
  • 1 # 小明的逗比生活

    對方是香港人,普通話講得很普通,總是要我講粵語。本姑娘的粵語還不及他的普通話,不想說吧,他偏要我說,這不就鬧笑話了。。。當時我用粵語說“你教我啊”,誰知他笑了一下,說我講錯了。我正納悶哪裡講錯了,他很神秘地靠在我耳邊用粵語說了幾句。其實我一個字也沒聽懂,但若真沒懂也就罷了,偏偏那時腦中閃過一個念頭:完了!肯定是“教”的聲調發錯了,變成了have sex的意思。。。於是我就當機立斷做出一臉茫然的樣子,反正聽不懂他的粵語只當什麼都不知道,明知犯了大錯還故作鎮定。他又笑了一下,就沒再提。過了一會兒我去洗手間,恨不得把自己沖走。P.S. 我至今還是沒明白到底死在了哪裡。查粵音字型檔,“教”是第一聲沒錯啊。。。但記得他糾正我的時候,貌似是比較低的聲調。又P.S. 後來想起,這句話我曾對另一個香港男生講過。難怪當時說了好幾遍他才反應過來。不過那一位真鎮定啊。。。不笑,也不糾正,害得我重蹈覆轍。。。

  • 2 # 襄音樊影

    我們這兒的人能撇個普通話音,說容易也容易,說不容易也就不容易。

    我把聽到過的兩個故事講講吧。

    一個是,90年代初還有民辦教師編制。有一次,在一所鄉村小學聽某民辦教師講公開課。這老先生平時都是用當地話上課。為了顯示正規,他臨時撇了個普通話,可偏偏說的又不那麼標準。看領導、老師們搬凳子坐後面聽課了。他在黑板上寫下課文題目、生字詞後,用他特有的普通話說:“同學xuaner們,都看到黑板高頭”。他原本是要說:同學們,都看到黑板上面。可它發音不準。說的“高頭”是我們本地的方言,是他習慣性的用語。

    此話一出,坐在後面的領導、老師們想笑,硬是憋住了,沒敢笑。

    另一個是,某學校來了上級領導檢查指導工作。快中午了,安排領導們去食堂就餐。臨走時,校長問身邊的教導主任去不去陪同。我們本地人說“去”,發音是“克”,和武漢人大致相同。

    當時,校長撇了個普通話,問的是:“你去不克啊?”。

    哈~~

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 被別人冒犯了你會怎麼想怎麼做?