回覆列表
  • 1 # IDesign設計工作室

    從產品設計的角度,你這個問題我思考過很多次,我曾經在一款產品的面板上做了兩種絲印方案,一種是英文的,一種是中文的,兩個放在一起對比,不知道為何感覺英文版的高大上,我們給鄉村教學定做的版本就改成了中文介面,我們不是歧視,而是英文是通用語言,大家都是這樣做的,而給鄉村教學用的產品,考慮語言環境,中文更容易看懂,但是給絲印排版帶來了困擾,比如USB,你改成中文叫什麼?本來用一個單詞就可以的,換成中文可能好幾個字,還不見得能表達準確

    這張圖片是BYD的中控檔把,請問PRND,這麼小的空間,你換成中文叫什麼?停倒空前?很顯然不合適啊,所以,從產品設計角度,英文絲印比中文更容易表達和排版

    我覺得這至少有一個心理方面的因素,比如你聽中文歌曲,同樣的旋律,粵語歌就顯得好聽,我完全也聽不懂歌詞,但是一旦變成了普通話,聽懂了歌詞,就缺少那種feel,你有這種體會嗎?就像衣服上,印刷了英文字母,你不覺得土,但是印刷了漢子,你會覺得土!但這是因為漢子比英文土嗎?不是的,這是因為漢子我們很熟悉,英文你再怎麼熟練,它就是外語,感覺不一樣,再比如,高考選擇學校大部分人都願意選擇遠離自己家鄉的大學,可能還不如自己家鄉的大學好,這是什麼心裡?我個人的理解是,我們人類對越是自己熟悉的東西,越沒有感覺,對哪些異域風情,不是我們的東西,有新鮮感。同樣的,你會看到很多老外,文身是中國漢字,為什麼?因為那不是他們的母語,有新鮮感,有feel,或者說很cool

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 飯量小長得胖是種怎樣的體驗?