回覆列表
-
1 # 聰明的辰星m
-
2 # 我要做妖103785771
這個怎麼說呢?中國話配音起來 抑揚頓挫 語氣的輕重 其實比日語難配,因為我覺得唱中文歌比唱日文歌累。其次就是要覺得這個配音的音色是否吸引人 多變,在去試角色,把角色配活就是本事。一個蘿莉也都有好幾種配法 得看角色性質。
這個怎麼說呢?中國話配音起來 抑揚頓挫 語氣的輕重 其實比日語難配,因為我覺得唱中文歌比唱日文歌累。其次就是要覺得這個配音的音色是否吸引人 多變,在去試角色,把角色配活就是本事。一個蘿莉也都有好幾種配法 得看角色性質。
其實人的第一印象是非常重要的,就比如《亮劍》,李幼斌版亮劍可以說是經典。但總有人“挑戰”他的經典地位而重拍,結果拍出來了,但並沒有想像中超越原版,反而招來了很多罵。所以配音也是一個樣子,取決於觀眾對這部電視劇(電影)的第一印象。第一印象感覺良好,比如演員演的很到位,很有真實感,也很適合觀眾口味,所以它就是經典。而這時候你把原配音(原演員)換了重來配音一遍,那麼這時候觀眾就會覺得配音不到位聽著特別彆扭,看著不舒服,所以這和配音人員沒有直接關係,並不是說配音員配的不好,其實配音員配的很好,只不過是沒配到原汁原味。我們也知道,任何電視劇(電影),它原版只要是很經典很好看,那麼像把它重新拍攝一遍,那難度可想而知了,就比如《西遊記》,86版西遊記以後有很多版本,但是沒有一個版本能超越86版的,所以人的第一印象很重要。而新演員和新配音是否好壞,取決於原版在觀眾心裡的地位。