回覆列表
-
1 # 煙波漁歌
-
2 # 真誠喜鵲uC
我見過,說的是一位英語老師和一位音樂老師結婚,同學們送了一幅對聯
ABdDEFG
1234567
橫幅OK
-
3 # 可愛的勇仔
沒見過的。
大概現在流行“中為洋用”也是有可能的。但是,這種形式是不適合地道的華人使用並推廣的。或者,在海歸人中或洋人中或有流傳。
-
4 # 秋風150881462
對聯是漢語獨有的文學形式,英文怎麼可能出對聯?有也不過是會點英文的人在作秀罷了,英文怎麼對仗?怎麼平仄?真是笑話!
-
5 # 豁達的奮發
我的英文水平一般,不喜歡英文對子,學好自己國家的文化就感覺自己不錯了,自己目地就是發揚祖國文化,別國一律不感興趣。
-
6 # 聽雨8950789
我絞盡腦汁編出來中
ABcDEFG,
拜登拜登要嗝屁。
橫批, Yes. Yes
-
7 # 好學沉思
沒見過英文對聯,也不知道英文對聯,英語也能對對聯?我無知無識且英文對聯一竅不通。
我不懂英文,只認識26個英語字母,沒有出過國,在中國本土生和活,只懂中文漢語。也能寫一兩個對聯:
上聯 ABCDEFG,
下聯 七六五四三二一。
上聯 美國拜登
下聯 俄國普京
橫批 澤連斯基
-
8 # 張克成
這大概是題主想博人眼球,無話找話吧?。對聯,自古以來,是中華民族的獨有文學。從未聽說過外國有過對聯文學的發明。及使在文學中應用過,那也是借鑑中國文化的引用。對於這種問答,請以後不必出現。華人,要傲立東方!
我寫過英文對聯。前段時間有人在網上徵集下聯,其上聯是 “雙手接落葉”,而所配的圖片是:在秋葉紛紛下墜之時,一位美眉向前伸開了雙臂,做欲擁抱狀。
根據題目中的文字,我立刻對出了下聯。我對的下聯,是在用手機拍照的瞬間。
上聯:雙手接落葉,
下聯:單睛覷飛鴻。
我因看到了圖片中人的肢體語言,覺得可與文字有銜接,而且非常有趣。於是就在原題目後擅自延伸了一點。本來我是打算用中文延伸句子的:
雙手接落葉,來呀寶貝;
單睛覷飛鴻,去吧雲堆。
後來 “靈機一動” 改成了英文,搞成了如下中英文雜糅的形式。這樣純粹是圖個新穎別緻。創作不就是創新嘛,內容新,形式新。
上聯:雙手接落葉,
Come on baby;
下聯:單睛覷飛鴻,
Crossing the sky。
我在此宣告我的觀點:用英文寫對聯是沒有出路的。因為英文的句子太拉雜,結構太複雜;一個單詞可有一個到多個音節。故用英語很難寫成對聯,即使寫出了,很難有美感。在人類的語言文字中,對聯是漢語獨特美的所在。