回覆列表
  • 1 # 傲天叔

    你好,我學過英語,也學過日語,下面發表一下自己的見解,見笑了。 日語雖然和英語一樣,都被我們叫做外語,可是對於我們華人,日語並不熊算是一門十分難學的語言,雖然我們不管它叫方言,可是單從文字上看,說日語是漢語最相似的姐妹並不誇張! 日語中有許多漢字,不過常用字一共有不到2000個,而且大多包含於我們華人常用的3500常用字中,雖然寫法不盡相同,可是我們還是比較容易地就可以學會。許多單詞我們都是用一樣的表達方式的,而且日語學得越多越深,單詞就越和我們雷同,例如當學到一級的時候,大多數的單詞我們只要留意一下讀音就完全可以OK了。 不過日語的詞彙是分為三種的,除了上面提到的和我們漢語十分相似甚至可以說完全一樣的這種被稱作“漢語詞”的詞彙外,還有日語固有的“和語詞”以及來自其它語言例如英語的“外來語詞”。不過你可以大可不用擔心,因為和語詞通常都十分好背,而且數量並不是十分多,但是和語詞經常被用到口語中,所以如果想口語好,一定要好好學習這套詞彙。 外來語詞主要來自英語,如果您的英語好,可以學得比較輕鬆。外來語詞在日語中越來越多,而且年輕人很喜歡使用,所以也十分重要,不過如果有了英語基礎,學習這套詞彙也會不太難。 說了這麼多,我想你一定覺得自己學日語有著很多的得天獨厚的條件了吧,漢語詞我們最拿手,可以借母語漢語的光很輕鬆地學習,外來語可以借英語的底子輕鬆地掌握,而和語詞是最簡單的一種日語固有詞,對我們來說也不會很難,所以這麼看來和英語的詞彙比起來,日語的詞彙十分簡單的。詞彙真的不用太放在心上的! 語法日語例是和英語以及漢語有所不同的,最大的不同在於語序,日語是主賓謂語序,謂語是放在最後的,例如漢語的我吃飯,到了日語中就變成了我飯吃。而且日語是一種粘著語,句子成份後面都要跟一個格助詞來表明自己的功能是主語還是賓語,還是那個例子,我吃飯,在日語中是“私は ご飯を 食べます”,其中“私”是我的意思,而は就是主格助詞,放在私後表示私是這個句子的主語,ご飯 是賓語,而を則是賓格助詞,放在ご飯後表明ご飯 是這句話的賓語,動詞食べます也就是吃,放在了最後。看上去比較複雜,不過一但習慣了就會覺得很簡單。而且日語的語法都比較規則,不會出現類似英語的不規則動詞,而且名詞也沒有單複數的變化,總體來說,日語的語法並不難。 如果你要自學日語,我比較建議你學習標日,因為我就是學的這套教材,現在已經達到了一級水平。其實我覺得選哪套教材都一樣,最重要的是靠自己,還有興趣。你說對嗎? 加油吧,日語並不難學,說日語難學也是你傳我我傳他傳難的,嘿嘿。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 家常魚香肉絲怎麼做?