回覆列表
  • 1 # 英語學人

    沒有嚴格的對應,挑幾個意思最近的說

    sow the wind, reap the whirlwind,種下風,收穫旋風

    出自聖經舊約的何西阿書,意思是每個決定都會產生影響,人的行為會反作用於己身。可以簡化為reap the whirlwind。

    What goes around comes around

    兩個意思

    在經歷過迴圈後,事情回到了原來的狀態

    一個人的行為,無論好壞,都將對那個人產生影響

  • 2 # 英語教育

    what goes around,comes around

    這句可以理解為很多意思,比如 “善有善報,惡有惡報、一報還一報。”“因果迴圈、風水輪流轉‘’。所以譯文要根據譯者對原句的理解來翻譯。

    中文翻譯成英文,首先對句子的瞭解,然後譯文要切合中文所表達的意思。

    翻譯時,既要表達的意思完整再現,又要符合譯入語的表達習慣,滿足目標讀者的要求。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 上班第一天,發現以前被自己看低的同學現在是公司的高層,你怎麼面對她?