-
1 # 濮上人家
-
2 # 使用者常青樹
因為他們都是些鼠目寸光,崇洋媚外的可憐蟲,他們沒有看到所謂的諾獎不過是,西方國家愚弄他國的陰險伎倆,他們之中有些人處心積慮,甚至賣祖求榮獲得洋獎,他們自己以為王冠加冕,殊不知他們和“皇帝的新裝”裡國王一樣,遭人唾棄!
-
3 # 客泊
莫言文學的中心是貶低和汙衊社會主義制度,甚至己經惡意中傷了。現在中國傾向西方價值觀的人都在自我暴露,莫言為他們提供了攻擊馬克思主義、毛澤東思想的炮彈,聲勢浩大,怎麼能不自豪?
-
4 # 血肉之軀123456
因為有及少數人是崇洋媚外的,貶低祖國和社會主義是他們的出路。還有一及少數漢奸賣國賊出賣祖國,抹黑祖國,侮辱祖國賺外快,對社會主義不滿的、歪曲事實,別有用心的小人所為。不管什麼家依靠醜化祖國賺什麼獎,華人民也不稀罕。並且堅決反對!
-
5 # 抑惡揚善世界平安
文學諾獎不是白給的,是意識形態領域的一把刀,社會主義意識形態是消滅資產階級消滅私有制,與資產階級勢不兩立形同水火,意識形態之間的鬥爭一直就沒有停止過,國內一些人有意迎合西方也好,無意迎合也罷,從莫言諾獎頒獎詞裡透露出的惡意和嘴臉是顯而易見的,如果一些人不以為恥反以為榮,不是意識形態反動就是糊塗,或是洋奴爬行卑躬屈膝,或是家人被出賣還在為人販子數錢叫好,可氣可笑!
-
6 # 毋噓
莫言獲得西方文學獎,有些人打著愛國的旗號吹毛求疵,這些人也沒有因為莫言獲得中國文學獎而喝彩,屠呦呦同樣獲得西方的諾獎,沒人雞蛋裡挑骨頭。人性的醜惡面浮出是根源,打棍子扣帽子,搞人身攻擊是醜惡的體現!若是真的愛國,就去為人民做貢獻。說人話不幹人事就閉嘴吧!華人民聽膩了賊喊捉賊的惡毒聲音,披上愛國的馬甲也掩蓋不了醜惡嘴臉。老百姓不單聽你說什麼,重要的是看你做什麼。
-
7 # 心靜如塵1970
我尊重知識,我寫不出來所以我為莫言自豪!我期待那些貶低作品的文豪們寫哪怕幾句出來看看!!一一請不要說不屑!!真正的作品在中國一定會被噴,想想就明白了為什麼!!
-
8 # Yantongshen
請大家先開啟網際網路,親眼看看《莫言諾貝爾文學獎頒獎詞》和他發表的《答謝詞》,就會明白“中國個別人為什麼要引以自豪”?
臺北時間2012年12月11日凌晨,中國作家莫言正式領取了今年的諾貝爾文學獎,並在隨後參加了盛大的諾貝爾晚宴,以下是莫言在晚宴上的答謝詞:
尊敬的國王、王后和王室成員,女士們先生們:
我的講稿忘在旅館了,但是我記在腦子裡了。
我獲獎以來發生了很多有趣的事情,由此也可以見證到,諾貝爾獎確實是一個影響巨大的獎項,它在全世界的地位無法動搖。我是一個來自中國山東高密東北鄉的一個農民的兒子,能在這樣一個殿堂中領取這樣一個巨大的獎項,很像一個童話,但它毫無疑問是一個事實。
我想借這個機會,向諾獎基金會,向支援了諾貝爾獎的瑞典人民,表示崇高的敬意。要像瑞典皇家學院堅守自己信念的院士表示崇高的敬意和真摯的感謝。
我還要感謝那些把我的作品翻譯成了世界很多語言的翻譯家們。沒有他們的創造性的勞動,文學只是各種語言的文學。正是因為有了他們的勞動,文學才可以變為世界的文學。
當然我還要感謝我的親人,我的朋友們。他們的友誼,他們的智慧,都在我的作品裡閃耀光芒。
文學和科學相比較沒有的確是沒有什麼用處。但是文學的最大的用處,也許就是他沒有用處。
以下為莫言為此次晚宴準備的演講稿原文及英文譯文,與上面的現場即興演講不一致:
莫言在諾貝爾晚宴上的答謝詞(準備稿)
2012年12月10日(當地時間)
Mo Yan"s Prepared Banquet Speech at the Nobel Banquet
10 December 2012
尊敬的國王陛下、王后陛下,女士們,先生們:
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,
我,一個來自遙遠的中國山東高密東北鄉的農民的兒子,站在這個舉世矚目的殿堂上,領取了諾貝爾文學獎,這很像一個童話,但卻是不容置疑的現實。
For me, a farm boy from Gaomi"s Northeast Township in far-away China, standing here in this world-famous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is true.
獲獎後一個多月的經歷,使我認識到了諾貝爾文學獎巨大的影響和不可撼動的尊嚴。我一直在冷眼旁觀著這段時間裡發生的一切,這是千載難逢的認識人世的機會,更是一個認清自我的機會。
My experiences during the months since the announcement have made me aware of the enormous impact of the Nobel Prize and the unquestionable respect it enjoys. I have tried to view what has happened during this period in a cool, detached way. It has been a golden opportunity for me to learn about the world and, even more so, an opportunity for me to learn about myself.
我深知世界上有許多作家有資格甚至比我更有資格獲得這個獎項;我相信,只要他們堅持寫下去,只要他們相信文學是人的光榮也是上帝賦予人的權利,那麼,“他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。”(《聖經·箴言·第四章》)
I am well aware that there are many writers in the world who would be more worthy Laureates than I. I am convinced that if they only continue to write, if they only believe that literature is the ornament of humanity and a God-given right, "She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown." (Proverbs 4:9)
我深知,文學對世界上的政治紛爭、經濟危機影響甚微,但文學對人的影響卻是源遠流長。有文學時也許我們認識不到它的重要,但如果沒有文學,人的生活便會粗鄙野蠻。因此,我為自己的職業感到光榮也感到沉重。
I am also well aware that literature only has a minimal influence on political disputes or economic crises in the world, but its significance to human beings is ancient. When literature exists, perhaps we do not notice how important it is, but when it does not exist, our lives become coarsened and brutal. For this reason, I am proud of my profession, but also aware of its importance.
藉此機會,我要向堅定地堅持自己信念的瑞典學院院士們表示崇高的敬意,我相信,除了文學,沒有任何能夠打動你們的理由。
I want to take this opportunity to express my admiration for the members of the Swedish Academy, who stick firmly to their own convictions. I am confident that you will not let yourselves be affected by anything other than literature.
我還要向翻譯我作品的各國翻譯家表示崇高的敬意,沒有你們,世界文學這個概念就不能成立。你們的工作,是人類彼此瞭解、互相尊重的橋樑。當然,在這樣的時刻,我不會忘記我的家人、朋友對我的支援和幫助,他們的智慧和友誼在我的作品裡閃耀光芒。
I also want to express my respect for the translators from various countries who have translated my work. Without you, there would be no world literature. Your work is a bridge that helps people to understand and respect each other. Nor, at this moment, can I forget my family and friends, who have given me their support and help. Their wisdom and friendship shines through my work.
最後,我要特別地感謝我的故鄉中國山東高密的父老鄉親,我過去是,現在是,將來也是你們中的一員;我還要特別地感謝那片生我養我的厚重大地,俗話說,“一方水土養一方人”,我便是這片水土養育出來的一個說書人,我的一切工作,都是為了報答你的恩情。
Finally, I wish to extend special thanks to my older relatives and compatriots at home in Gaomi, Shandong, China. I was, am and always will be one of you. I also thank the fertile soil that gave birth to me and nurtured me. It is often said that a person is shaped by the place where he grows up. I am a storyteller, who has found nourishment in your humid soil. Everything that I have done, I have done to thank you!
My sincere thanks to all of you!
-
9 # 堅定信念的人
莫言得西方的獎,看看得獎的評語就知道了,他為什麼會得獎的。“中國個別人為什麼會引以為自豪”,這也印證了:“物以類聚、人以群分”的規律。
-
10 # 迴歸田園——888
最近一些文革餘孽扣帽子高手說,莫言講拾麥穗的故事,講過往的悲慘經歷就是不愛國,就是醜化自己的民族。我認為這恰恰相反,是真正愛國的表現!
我覺得過往的落後跟悲慘呈現給世人,這都不是什麼傷自尊的問題,最噁心的事情是你都沒有勇氣和寬容接受真實的歷史,這才是真正的內心上的自卑和弱者思維,這是多麼可怕的一個價值觀。
表達者都沒有表達真實的環境,你讓後代怎麼去理解那些先輩們付出的代價和經歷過的痛苦。怎麼更好去珍惜當前的生活呢?
連一代人之所以發誓要改變和創造新世界的原動力都被抹殺了不允許表達,這才是真正的不尊重自己,不尊重自己的祖先。支援莫言!
回覆列表
莫言獲得的是世界性諾貝爾文學獎,不是西方文學獎,中國多數人為其自豪,而不是個別人感到驕傲。莫言的文章,國內少數人看不慣,但他們否定也遮蓋不住莫言為國家帶來的自豪。