回覆列表
  • 1 # 黑豆生活日記

    在中國電影發展到今天,可謂是群星璀璨,從我們熟知的“老戲骨”,到今天大家耳能熟詳的被稱為“小鮮肉”,人才濟濟,對我們中國電影的發展有著不可磨滅的貢獻。

    在中國電影長河裡,提到戰爭題材的電影總是帶給觀眾深刻的印象,而抗戰題材的電影又顯得格外引人注目,不僅反映了先輩們艱苦卓絕的革命生涯,再現了他們的英雄事蹟、故事,為我們講述了歷史史實,同時給我們呈現了視覺盛宴。

    在抗戰題材的影視中,毛澤東的扮演者唐國強、古月,周恩來的扮演者劉勁,《亮劍》中李雲龍的扮演者李幼斌等等,給我們再現了人物形象,革命生涯。

    今天我要給大家介紹一位日本實力派演員,在中國長期發展的男演員矢野浩二,說起這個名字大家可能比較陌生,但是在大家熟悉的《小兵張嘎》中飾演日軍軍官的齋藤。

    雖然在電視劇中飾演反派角色,但是他喜歡中國,喜歡中國文化,努力學習中國文化,是個中國通,並且現在講一口流利的中國話。2000年首次參演中國電視劇《永恆戀人》。 2008年8月4日,加入湖南衛視綜藝節目《天天向上》做主持人。2011年,獲得《環球時報》頒發的”2010全年最優秀的外國藝人“獎,成為首位獲得此獎的日本人。

    在矢野浩二的演繹生涯中,從2001年開始,在電視劇《走向共和》中扮演明治天皇,這是他在中國的第一個“鬼子形象”。在眾多的抗戰劇中扮演鬼子,在電視劇《記憶的證明》中飾演兩個角色岡田和青山洋平,在《鐵道游擊隊》中,矢野浩二在劇中飾演日本軍官岡村等眾多鬼子形象,在中國觀眾中也深入人心。

    矢野浩二憑藉其時而溫文爾雅,時而風趣幽默的性格贏得了越來越多中國觀眾的認可和喜愛。矢野浩二在《盛宴》中首次出演中共地下黨角色,他在劇中不僅全新詮釋了為國棄家、忠誠勇敢的地下黨員形象,也完美演繹出血濃於水、催人淚下的至愛親情。

    矢野浩二在中國不僅事業飛黃騰達,而且還娶了地地道道的重慶女孩,還生了個女兒,如今女兒也加入中國國籍。

  • 2 # 明月輕倚深秋

    克里斯蒂安·貝爾

    Christian Bale

    參演電影:《金陵十三釵》

    代表作品:《蝙蝠俠:黑暗騎士崛起》

    從入殮師到假神父,克里斯蒂安·貝爾在《金陵十三釵》中飾演的角色見證了絕境中人性的光輝。或許與《蝙蝠俠:黑暗騎士崛起》中的韋恩老爺不同的是,這一次,貝爾面對敵人時不再有那麼多酷炫的裝備了。

    對於這部電影和貝爾的表演,英國《衛報》給予了比較高的評價:

    Heralded as a new dawn in China-Hollywood co-operation, this ambitious war film from Zhang Yimou is an attempt to turn the revolting aftermath of the 1937 Japanese assault on Nanjing into a globally friendly, putatively inspiring epic that also aims to underscore the US and China"s geopolitical mutual respect.這部由張藝謀執導的雄心勃勃的戰爭片,被譽為中國與好萊塢合作的新黎明。它試圖將1937年南京大屠殺那場令人難受的慘劇,轉變為一部全球友好、鼓舞人心的史詩,同時也旨在強調美國和中國在地緣政治上的相互尊重。

    馬特·達蒙

    Matt Damon

    參演電影:《長城》

    代表作品:《火星救援》

    當馬特·達蒙在電影《長城》中又一次被“丟”在了陌生的地方時,觀眾或許會想起他曾飾演的諸多角色。不過幸運的是,這次他既不需要“冬眠”等待隊友,也不需要吃土豆度日,只需要打怪獸就能回家了。

    The film tells an inventive origin story about the world-famous cultural artifact of its title — that China"s Great Wall was built to defend against a far greater threat than warring nomads from the North. Damon plays a British mercenary who joins the Chinese to fight for humanity against an army of Taotie — monsters symbolizing greed from ancient Chinese mythology — who wage an attack every 60 years.這部電影講述了一個關於世界聞名的文化遺產的原創故事——中國的長城是為了抵禦比北方遊牧民族更大的威脅而建造的。達蒙在片中飾演一名英國僱傭兵,他加入了中國軍隊,為全人類與中國古代神話中象徵貪婪的“饕餮”們而戰。“饕餮”每60年發動一次進攻。

    弗蘭克·格里羅

    Frank Grillo

    參演電影:《戰狼2》

    代表作品:《美國隊長3:內戰》

    《戰狼2》中的弗蘭克飾演的僱傭兵boss貢獻了精彩的演技,電影尾聲他與吳京決鬥的部分讓觀眾大呼過癮。而且與《美國隊長3》中的“交叉骨”相比,作為反派,這次弗蘭克不僅更“露臉”,也總算沒有那麼快領便當了。

    BBC這樣描述《戰狼2》:

    It sees a soldier venturing into an African warzone and saving hundreds of lives from Western baddies. It"s basically the plot of your typical Hollywood action movie, but this time it"s a Chinese man upholding justice and keeping the world safe.影片中,一名士兵冒險深入非洲戰區,從西方反派手中拯救了數百條生命。這基本上是典型的好萊塢動作片的情節,但這次秉持正義、維護世界安全的是一個華人。

    邁克爾·皮特

    Michael Pitt

    參演電影:《唐人街探案2》

    代表作品:《攻殼機動隊》

    從《攻殼機動隊》中殘忍狡猾的久世,到《唐人街探案 2》中瘋狂的醫生,在飾演幕後大boss方面,邁克爾似乎很有天賦。不過,從資料資訊到陰陽五行,中國電影中的邁克爾·皮特顯得更“接地氣”了。

    《底特律新聞》對該影片和邁克爾·皮特的表演這樣評價:

    Michael Pitt is on board as a shady doctor, only adding to the surreal feeling of the whole film. At two-plus hours, the joke goes on for way too long. But “Detective Chinatown 2” is a case worth taking.邁克爾·皮特飾演一名聲名狼藉的醫生,而這增加了整部電影的超現實感。在兩個多小時裡,笑聲不斷。《唐人街探案 2》是一部值得一看的電影。

    邁克爾·道格拉斯

    Michael Douglas

    參演電影:《動物世界》

    其他作品:《蟻人2:黃蜂女現身》

    作為“命運號”遊輪的主宰者,邁克爾·道格拉斯飾演的角色在《動物世界》片尾的口哨聲讓人不寒而慄,不過觀眾或許不用過於擔心下一部中主角的命運,畢竟漢克·皮姆博士在《蟻人2》中也沒有逃過滅霸的響指。

    Animal World"s gaudily colorful aesthetic will certainly capture the attention of those who salivate at the prospect of outlandish Asian fare while the presence of Michael Douglas in a significant supporting role may pique further interest once Animal World hits streaming platforms.《動物世界》絢麗多彩的美學肯定會吸引那些痴迷於亞洲電影奇幻盛宴的人的關注,而邁克爾·道格拉斯在《動物世界》中擔任重要配角,可能會在《動物世界》登陸流媒體平臺後,進一步激發人們的興趣。

    高票房吸引外國演員來中國

    這些外國大咖千里迢迢來到中國,當然是看重中國電影市場無窮的潛力。

    近年來,中國電影行業高速發展,在全球影業中逐漸佔據越來越重要的地位。

    美國《綜藝》雜誌就曾用一串數字來體現中國電影行業的實力。

    China is the world"s second-largest theatrical movie market, and is widely expected to surpass North America in coming years.中國是全球第二大院線電影市場,外界普遍預計中國將在未來幾年超過北美。China"s total box office revenue grew 9% in 2018 to $8.87 billion (RMB60.98 billion).2018年,中國票房總收入增長9%,達到88.7億美元(約合609.8億元人民幣)。Chinese-language films brought in $5.53 billion (RMB37.8 billion) in 2018, making up 62% of the total box office. In 2017, Chinese films accounted for 54% of the box office. China produced 1,082 films in 2018, up from 970 the year before.2018年,中國中中國產電影票房收入55.3億美元(合378億元人民幣),佔總票房的62%。2017年,中國中中國產電影票房佔54%。2018年,中國製作了1082部電影,高於一年前的970部。

    高票房是吸引外國演員來中國的部分原因。更重要的是,中國影迷對電影故事情節豐富性和電影國際範兒質感的需求,也為外國專業演員帶來了商機。

    觀眾需求激發外國演員飆演技

    從好萊塢電影中的大咖到中國電影中的外援,外國大咖在中國電影中飆演技也並非僅僅是為了藝術追求。

    In the new wave of crossover castings, the blockbusters are targeting Chinese audiences exclusively, with U.S. stars picked for their skills or their appeal to fans in Shanghai, Beijing and Guangzhou.在新一波的跨界演員陣容中,這些大片格外重視中國觀眾的需求,挑選美國明星是因為他們的演技以及明星本身對上海、北京和廣州粉絲的吸引力。"Bringing foreign actors onto Chinese films now is generally more about raising the production quality for domestic performance," says Jonah Greenberg, former head of CAA China.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 整理收納中垃圾及物品分類法則是什麼?