回覆列表
  • 1 # 青春影印

    國外經濟不景氣,中國發展機遇多好呀,大家都看好中國的未來。現在好多老外都學漢語,孔子學院在全球開了3000所了,外華人人為漢語是最難學的外語了,會說漢語在外華人開來是灰常的棒的,灰常的受歡迎的, 中國的經濟現在發展速度之快,沒有那一個外華人不學習中文的。所以到哪大家都說英語,這個還用問麼,另外,西方發達國家的經濟和生產技術都是非常的先進的,咱們的學習先進的技術,用於生產就得學英語了,要不怎麼溝通交流

  • 2 # 秋葉刀

    近來讀到這樣一段文字:“中文有它天生的優越性,它是以單字為基礎,可以組詞,可以無限組合,組成新詞,非常高效率,只要認識2000漢字,基本上就可以看大部分文章.而象英語,想完全看懂時代週刊,大約需要20000的單詞量,非常愚蠢.”

    看到這樣的說法,讓我不僅莞爾一笑.本人是訓練美國白領學中文的職業中文老師,試想如果學中文真的象這位華人講的這樣易如反掌,我們這些中文老師都可以解甲歸田了.

    其實外華人學中文的難度一點都不亞於中文人學英文,要學會那2000漢字,談何容易!對他們而言,學中文要跨越的第一個障礙便是中文的“四聲.”因為英文的一個“NO”字,不管你用什麼聲調來讀,讀來讀去意思都一樣;而中文的“馬”字,用不同的聲調來讀,就成了“媽,麻,馬,罵.”所以同樣一箇中文拼音,如“FA,””ZHONG,”同音同調的就已有無數不同意義的漢字,而同音不同調的又可以讀出多少不同意義的漢字?而每一個不同聲調所代表的不同漢字都是要靠大腦去死記硬背的,用算數來加一加,乘一乘,背漢字會不會比背英文更簡單?更不要說叫美華人去區分二聲和三聲所代表的不同漢字,這些連中國的南方人都搞不太清楚的讀音規則.

    除了同音不同調代表不同意義漢字的難度之外,美華人學中文的另一大障礙便是寫漢字.在我以前的文章裡我就曾力主漢字簡化,簡化,再簡化.英文無論一個詞有多麼長,但組成詞的字母就只有26個字母.只要掌握了讀音規則,根據讀音大致就可以寫出英文單詞.

    而漢字的偏旁部首非常的繁雜,象“謝,”“管,”“庭,”這些字對美華人來講,要學會其規律,要記住其寫法,都有相當大的難度.所以在美國主流書店裡流行的中文教材,大多都全部採用了拼音教學法,即把所有漢字都轉換成拼音.在有的中文教科書裡,通書都找不到一個漢字,全是拼音.

    一個民族有一個民族的語言,無所謂優劣之分.語言說到底就是人類交流的一種工具,怎樣交流起來比較方便就採用什麼語言.華人與華人之間,當然是用中文交流起來比較順當,當然就用中文.就象我們在海外的華人家庭,父母是華人的,他們彼此之間講話時一定是用中文;而當華人與美華人之間交流時,當然是用英文比較方便,自然而然就講英文.這也就象我們華人父母在跟他們的ABC孩子講話時,大多時候都是講英文一樣.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 初中生的孩子玩手機遊戲上癮,大人該如何解決此問題?