回覆列表
-
1 # Joseph-Chan
-
2 # 海濤英語
這種人,就是一個勤於學習英語的人。
只不過,因為沒有英語環境。一開始只能說出單獨的單詞。
只要不斷重複下去,這類人,就會慢慢地,每句話夾著一個英語片語。
接著,這類人,就能逐步講出簡單的英文句子。
對於這類人,我們要理解並且支援。如果你一打擊,他連一個英語單詞都不想說。
未來還有可能學好英語嗎?
就像是一個嬰兒,都是從只能說出單個的詞開始,到能說簡短的片語,再到能說簡短的句子。外語學習,原本就是這個過程。
凡是嘲笑這類初級學習者的人,只能是讓人覺得素質低下。
-
3 # 維英語
除非是中國話已經說不利索的海龜,不然每句話都夾英文就是裝逼罷了,漢語的詞彙足夠豐富,這人的思想是有多博大精深,以至於每句話都找不到合適的中文了?
不過漢夾英本身並不是罪過,國際化在加深,新事物持續出現,遇到中文裡面沒有恰當對應的使用英文在溝通準確性上比較靠譜,另外在一些專業領域,特別是一些術語和縮略語,不使用漢語翻譯是明智的,減少誤解,提高溝通效率。
香港這邊就是這樣,主因所有人都知,就是被殖民過,所以高層通用英語,中層和低層溝通時用中文。但是中層和高層溝通時用英文,所以當中層和低層溝通時,很多常用詞是有中文的,但他們卻習慣了說英文名詞,比如審計 audit, 報告report, 指令、訂單 order等,而下層英語很弱,但習慣了這些字,久而久之早忘了它的中文是什麼,只能細心回想才能說出正確的中文名詞。
至於非常用的職業用名詞或動詞,香港人之間也不會說,比如: honestly, 這裙子不好看。honestly(誠實地),是很簡單的英語,但不是行業用詞,所以不會夾在中文溝通裡。相反,常用詞會在生活用使用,比如: 你有沒有玩過這遊戲的demo? demo是demostration的簡稱,我們記得不完整版是叫demo, 展示用的叫demo, 但遊戲demo的正確叫法就要想很久,各人有不同叫法: 小樣? 樣本? 試版?
所以,如果在香港,有人在對話裡夾雜了不常在中文裡應該出現的英文,那麼這人就是裝! 不是聽不懂,而是不應在這位置用英語生詞,那怕這生詞很簡單。