回覆列表
  • 1 # 顧芷顏

    先謝謝邀請,我覺得可能存在兩方面的問題:一是配音演員工資的問題,邊江大大曾在一次採訪中說,配音演員的工資大多都是很低的,除非比較有名的可能會要高一些,既然工資都如此的低,誰又願意真正的出全力呢?第二點是國內重視的問題,中國對聲優這個職業,我認為是不夠看重的,一般大眾都在關注劇的演員和演技,很少會注意聲音的特點,而日本的公民大多比較注重聲音的特色,關注劇裡演員可能要相對小一些。

  • 2 # 娛夫捕娛

    一直很喜歡動漫,作為遨遊在動漫中的老司機,看過無數動漫,確實很少關注聲優,一直到某天總覺得《黑執事》的夏爾少爺和《網球王子》的越前聲音太像了,但卻不是同一個人,強迫症君上線,我就去特意看了聲優影片,結果看著看著就上癮了……

    你不看,你不深入的瞭解,你就永遠不會知道日本聲優們有多麼的兇殘,完全和國內的配音不是一個水平線的,這是實話。日本的幾大不是很省油的聲優,mamo,神谷浩史,梶裕貴等等,女生香菜,花澤香菜超級厲害,剛開始我一直以為配音的聲優,他們聲音肯定會和自己的聲音同樣或者是十分類似,結果我發現才不是,我記得很清楚,《妖狐x僕ss》聲優見面會,配音凜凜蝶不是高冷的傲嬌女生,而是那種說話嗲嗲的日高裡菜。

    還有痴女雪小路野薔薇的聲優日笠陽子,聽過聲優見面會,就會知道陽子聲音很正常的那種,而不是野薔薇那種賤賤的痴女,當時知道我都震驚了。

    而且夏爾少爺和越前雖然不是一個聲優,但是都是女生哦!!咱們中中國產動漫裡面女生能夠這樣隨意的配男生麼?日本的聲優都是專門的訓練,而且日本動漫產業這麼發達,聲優自然而然順應也十分發達,而且聲優還會兼具歌手之類的,十分強悍,他們可以現場發揮變嗓子配音,而中中國產配音,不說專業訓練有沒有經歷過,就說中中國產動漫配音的時候也少啊,一般都是給豬豬俠這類的配音……日本聲優從貓咪喵喵聲音上到爆炸聲音都是能夠轉換的。沒有親眼看見前,我也不相信,看見了以後我才發現他們多麼妖孽……

    最喜歡鬧騰的,一直沒吃藥的mamo,被圈粉。

  • 3 # rotty

    不知提問者是否考慮到以下兩點:

    1.華人和日本人發聲部位不同,以及漢語有聲調,用普通話配熱血題材會有一定的限制(除非你用方言,那爆發力沒話說……)

    2.日語雖有漢字以及與漢語接近的發音,但兩種語言是不同的語種。日語公認認為是阿爾泰語系或者是一種獨立語系。

    總結:文化差異

  • 4 # 橙橘果子

    其實兩方都有各自的問題啦,這個跟所配的角色也有關係,如果那個聲優很幸運攤上個好的角色,或者說角色比較討喜,那就很容易揣摩到人物情感,也就容易發揮實力。

    但我們還是覺的日本聲優配的好點,多半原因是因為產業的問題,我們的動漫相關產業和最後出的作品都被日本甩了一大截,自己不重視這一塊,在開始作品質量就處於下風,難道還指望用聲優來拯救嗎?

    國內有很多知名的配音演員演技一點也不差,我最喜歡的一個就是季冠霖,她配出來的情感豐富,很貼合人物形象,還有沈磊,他配的高漸離簡直太帥了,完全沒有違和感好吧。

    日本聲優也不是都好,避免不了有棒讀。擺脫那些噴國內配音演員的人看了作品再說話,說實在的,你真的有了解過嗎?

  • 5 # 消食片在富山Vlog

    兩點1國度不同,導致文化差異2日本是漫畫王國,配音演員需求大,好多人從小就會考慮這種職業,而且發生部位也不太一樣,日本人說話幾乎不張大嘴。國內需要配音的作品少,對聲優的支援和培訓也不到位,而且工資少的可憐

  • 6 # 濱海小田

    只能說華人是視覺動物,只有眼睛好使,不關注聲音。其實,中國的配音演員的實力是非同一般的。

    而日本人只是給動畫片配音水平稍高,這是和他們龐大的動漫市場分不開的,但是他們千篇一律,假聲使用過多,滿足了日本人全方位的觸覺和感覺,這種特點在其他電影中效果就很一般了。

    如果對比好萊塢電影的中文版和日語版,立刻分出上下。

  • 7 # Choko在日本

    其實中國的配音演員不是沒有優秀的,比如上影的,長影的。知名配音演員有,童自容,喬臻,丁建華,等等,這三位配了很多動畫。但相對於日本產業化的規模來講是很小的。其實我覺得上面有人回答的有點問題,既然你入了這個行業,肯定會對這個行業有所瞭解,入行以後再抱怨行業工資太低是沒有道理的,這與消極怠工何異?關鍵是看有沒有去用心?

  • 8 # 流水遊木

    第一:職業化問題

    在日本,聲優已經是一個很成熟的職業。有著從培訓,選拔,工作安排等全方位的體系。並且一個優秀的聲優不僅僅是可以配音,還可以有自己的演唱會,自己的周邊等等。可以當做半個明星來培養。

    在中國,配音演員還侷限在電影電視劇行業之中,大部分優秀的專業配音演員都是以前老的譯製片配音。而動漫行業的配音演員,目前還沒有做到職業化正規化。雖然已經有不少名氣比較大的配音演員了。但是整體行業中,從業人數較少,專業程度不夠,敬業程度不夠,福利制度等都不行。大部分都是相應的動畫動漫公司自己去聯絡人完成這樣的工作。我們連正規專業的配音培訓機構都很少。

    第二:態度不行

    在看很多日本動漫的時候,大部分聲優很專業的。根據人物的情緒,事件的進展合理的安排自己的情緒,讓自己完全融入進入劇情中。聲音的大小,高低起伏,哭笑都極其的投入感情。當然也存在很多那種唸白很空洞的,配音很齣戲的情況。

    而中國,能做到這樣的就鳳毛麟角。大多數的配音演員是因為自己聲音好聽,有特點,配什麼角色都一個感覺,看不同的動漫,聽聲音都感覺是那一個人。有特色歸有特色,但是情感一點都沒有,唸白空洞,一馬平川。

    這還是工作態度,敬業精神,以及專業程度不夠。

    第三:語言問題

    日語因為發音問題,聽起來確實比其他的語言聽起來更好聽,這是一種天生的優勢問題。雖然日語在發音方面有很多問題,發不出來很多音節。但是整體說起來,日語的發音較輕,節奏輕快。

    中文,因為是我們自己的語言,自己聽中國話說那些很中二的臺詞,會更加感覺尷尬。因為自己聽得懂啊。聽日語聽不懂,看字幕的話尷尬程度沒那麼強烈。

    不信的話,拿很多動漫中的經典臺詞去說一下試試,自己會尷尬的要死的。

    如果一個不是中二少年的日本人在看日本動漫那些中二臺詞的時候也是一樣的尷尬的。

    所以,這個是很多方面造成的因素。日本在這方面已經經過很長時間的努力建立起來的專業。而中國其實真的在這方面還處於起步摸索階段,在很多時候都是模仿著日本的方式在蹣跚學步,所以我們要多一點耐心。

    我相信未來我們一定會有一大批的專業的,有能力的,受觀眾喜歡的職業配音演員的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 驚蟄節氣對三農有什麼影響?