-
1 # 鑲鑽者
-
2 # 小城故事liu
我們比較熟悉的幾首翻唱歌曲如下:
1.《吻別》 張學友
2.《第一次愛的人》 王心凌
3.《我的答鈴》 郭美美
4.《嘻唰唰》 花兒樂隊
5.《日不落》 蔡依林
6.《老男孩》 筷子兄弟
7.《大家一起來》 孫悅
8.《後會無期》 鄧紫棋
9.《飄雪》 韓雪
10.《愛你不是兩三天》梁靜茹
11.《I. believe》 孫楠
-
3 # 明鏡何在
夕陽之歌梅豔芳 千千闕歌陳惠 酒紅色的心譚詠麟 都是翻唱日本歌 孩兒 你的影子 三分七分都是翻唱菲律賓的一首歌。
-
4 # 音樂姬械
要說翻唱的歌曲,最普遍,最盛況,當屬八九十年代的香港樂壇。
而今耳熟能詳的巨星,都曾走過翻唱的路,比如張國榮的成名曲《風繼續吹》,翻唱自日本歌手山口百惠的《再見的另一方》。
譚詠麟《講不出再見》,翻唱南韓歌手趙容弼(也曾在日本發過唱片)的《愛のかた》;
歌神張學友《李香蘭》,翻唱自日本歌手玉置浩二《請別走》;
還有日本歌手近藤真彥的《夕陽之歌》,被梅豔芳翻唱後,後來陳慧嫻等重新填詞,改名《千千闕歌》,更是將這首歌唱得紅遍兩岸三地;
鄧麗君《漫步人生路》,來自中島美雪的《ひとり上手》;
為什麼他們都要翻唱日本歌手?
其實自我看來,一方面是隨著唱片產業的崛起,本地人才創作乏力,無法滿足唱片產業大量的需求;另一方面也是八九十年代,日本歌壇在亞洲的風靡和影響力,翻唱已經成名的歌曲,是最快讓香港歌手開啟市場的最有效手段。
-
5 # 甜歌子悅
在八九十年代有一批外國歌曲被翻唱,簡單介紹幾個:
陳慧嫻的《千千闋歌》,這首歌原唱是日本超級巨星近籐真彥,歌名是《夕焼けの歌 》。
鄧麗君的《漫步人生路》,翻唱的是日本著名歌手中島美雪,而這首歌的原版就是《ひとり上手》。
劉若英的《後來》,這首也是翻唱自日本歌手kiroro的《未來へ 》。
李克勤的《紅日》,但凡唱粵語歌就沒有不點《紅日》的,它同樣翻唱自日本歌手立川俊之的《それが大事》。
歌曲是原唱還是翻唱並不重要,重要的是一首好歌能否遇到一個歌手完美的演義出來,而被廣大歌迷熟知並廣為流傳,經久不衰。
-
6 # 娛樂洽談
在八九十年代,港臺歌手的金曲不少都是翻唱於日本語歌,所以說日語歌拯救華語樂壇,中島美雪一個人拯救香港樂壇,“日語歌撐起古風半邊天”中島美雪有600多首歌,其中80%都被翻唱過,很多歌手的成名曲都是翻唱中島美雪的歌曲,我們所熟悉的歌曲就有《最初的夢想》《千千闕歌》《流星花園》等等 所以說我們都是聽著日語歌長大的
-
7 # 愛誰誰
相比較而言,港臺流行歌中非常多,就不要列舉了,過去的說法就是世界流行的東西讓日本人演繹一下流行在日本,然後港臺再演繹一下流行港臺,大陸也可能演繹一下就是一個完整的流行過程了。過去我們翻唱了很多蘇聯革命歌曲,但是都註明了,只是用漢語演唱了別人的歌曲而已,最著名的是中國有個歌舞團,年輕人可能忘記了名字,這就是東方歌舞團,成立的目標就是表演亞非拉的歌舞,可想而知都是別人原創人。從前上大學的時候,我非常喜歡一本書就是世界名歌大全,現在估計這類書沒有辦法再出了,因為那個時候剛剛開放,外面經典的東西已經公認了,現在流行的東西變化那麼快,而且版權意識。我現在一直在找一個現在的人翻唱的一首歌,因為這是我上大學的時候第一次在學校晚會上聽不知道哪個班的女同學唱的,聽得好激動哦,現在搜半天也是從前那個年代的錄音,沒有辦法體會激情,如果那個人有,求求分享,這個就是埃及民歌《尼羅河畔的歌聲》
-
8 # 東瓜影片168
上世紀90年中國歌手翻唱日本的歌曲比較多。以下歌曲都是哦。
1 劉若英的《後來》 翻唱日本kiroro組合:未來へ
2 F4<流星雨> 翻唱平井堅:Gainning Through
3 花兒樂隊<嘻刷刷> 翻唱PUFFY:奔向你
4王心凌:月光 島谷瞳
5韓雪:飄雪 中島美嘉:雪之華
6莫文蔚:盛夏的果實 UA:水色
7 SAYA:想念你的歌 伊藤由奈:ENDLESS STORY
8劉若英:很愛很愛你 Kiroro 長い間
9小虎隊:紅蜻蜓 閘測剛-とんぼ
10那英:相見不如懷念 Chage&Aska GIRL
11王菲:容易受傷的女人 中島美雪:ルージュ
12周華健:花心 喜納昌吉:花
13陳慧嫻:飄雪 原由子:花哾く旅路
14 鄧麗君:北國之春 千昌夫:北國の春
15鄧麗君:漫步人生路 中島美雪:ひとり上手
16張學友:每天愛你多一些 桑田佳佑-真夏の果実
17 李克勤:紅日 大事 man:それが大事
18ruru:美麗心情 中島美雪-帰省
19 姜育恆:跟往事幹杯 閘測剛-乾杯
20 周華健-讓我歡喜讓我憂 chage&aska:男と女
21 beyond:海闊天空: 遙かな夢に~far away~
22 張國榮-風繼續吹:山口百恵-さよならの向こう側
23王菲-人間:中島美雪-清流
24 張學友-李香蘭:玉置浩二-行かないで
-
9 # 阿瓜12
不是有個玩笑嘛,中島美雪養活是上個世紀八九十年代的香港樂壇,玩笑歸玩笑,就讓我們來看看哪些國語金典是翻唱吧
1 Lene - Pretty Young Thing 中文版 張韶含 酸酸甜甜就是我
2 lene marlin《sitting down here》中文版是林憶蓮的《坐在這裡》
3 StandFast《carcrashes》中文版是許茹芸的《他們的故事》
4 聖女合唱團的《stop stop stop》中文版是蔡依林的《love love love 》
5 樸惠京的《It is U》 ~中文版是蔡依林的《單身公害》
6 M2M自己把漂亮男孩翻唱成中文版
7 還有M2M的《The day you went away》被王心凌翻唱為《第一次愛的人》
8 Destiny"s Child的 《Brown Eyes》被 S. H. E.翻唱成《戀人未滿》
9《流星花園》裡的《Yellow》演唱者是Coldplay被鄭鈞翻唱成《流星》
10 SHE還翻唱了《China Girl》名字叫《Super Star》
11 王菲的《容易受傷的女人》翻唱自中島美雪的《ル一ジユ 》,《人間》是中島美雪的《清流》
再給大家普及個知識吧,張學友的金典《吻別》,許多人以為是翻唱的《take me to your heart》,其實中文的才是原唱,是為數不多的中文被翻唱歌曲之一。
-
10 # 山澗慌的藝術狂想世界
最經典的就是《送別》,長亭外~古道邊~,李叔同填詞了日本人犬童球溪填詞的歌曲《旅愁》,而《旅愁》填詞的原曲是美華人約翰·P·奧德威作曲的歌曲《夢見家和母親》(ノ_ _)ノ
回覆列表
八九十年代香港很多!大部分都是翻唱日本的!其中翻唱中島美雪、玉置浩二的歌曲最多!例如王菲的<容易受傷的女人>張學友的<李香蘭>陳慧嫻的<飄雪>李克勤的<紅日>劉若英的<後來><很愛很愛你>等⋯