回覆列表
-
1 # 文筆緣
-
2 # 南瓜報告
《大宅門》裡對爸和媽頻繁地“使用”,也對,也不對。
為什麼對呢?因為爸和媽的稱呼並非完全是“外國引進”,貌似中國古代就有爸和媽的稱謂。中國孩子與外國孩子一樣,嬰兒時期都會發出“ba,pa,ma,mu”的音,所以爸和媽的稱呼未必就是老外的發明。如此看,《大宅門》裡稱呼父母為爸媽,也有道理。
那為什麼又不對呢?真實的情況是,由於各種原因,爸和媽的稱謂在中國封建社會並未得到官方推廣,所以民間一般不用爸媽來稱呼父母。
直到清朝滅亡、民國初年興起新文化運動後,爸和媽的稱呼才慢慢流行起來,與父母和爹孃一起成為中國主流父母稱謂。
但《大宅門》裡白景琦等人稱呼父母為爸媽是光緒年間,那時候爸和媽的稱謂還沒流行起來呢,所以這應該算是該劇的一個BUG……
電視劇((大宅門))稱呼父母叫爸媽對嗎?
你覺得是稱呼父母叫爸媽是有不適時時代,還是怎麼了。
中國漢語文化很深刻,內容非常豐富,對稱呼長輩各方都有方言語,就如稱呼父母而言,有的地方稱爹孃,有些地方稱爸媽,有些地方稱父母,其意思都相同,都是兒女的親生長輩。但凡不屬直系血緣關係的都有另稱。
如父親的的哥弟,兒女稱叔,按照年齡長幼排序稱幾叔幾叔。所以,把父母稱爸媽是對的,各地的方言稱呼長輩很早就存在,父母之稱是通用詞,不同地方,民族都可以理解。