回覆列表
  • 1 # 遙遙領先小秘書

    在口頭語中,"中國佬"這種稱呼有調侃之意,但是在正式收據裡竟然也能出現,感覺有點赤裸裸歧視的味道。

    難道是我的玻璃心在作怪?且不說,這位亞裔是不是華人,但是把他標識為"中國佬",還是覺得有點不快。

    事件背景

    近日,正在美國賓夕法尼亞州攻讀博士的亞裔學生李應永,在網上爆料稱,自己在一家快餐店點餐時,為了方便告知店員自己的名字叫“史提夫”(Steve)。但是,點完餐後店方開出的消費單子上卻寫成“中國佬史提夫”(Steve Chink)。李應永覺得這稱呼不爽,有點過分,就當場跟店家人員討個說法,要求更改並道歉。可是,店家告訴他竟然是“當天餐廳裡有三位史提夫,因此必須做出區分”。李應永對此表示不服。後來,該快餐店透過郵件迴應時表示:正對此事展開調查,將盡快採取適當行動。

    事件分析

    一種情況可能是歧視,必須討個說法。我們首先弄清中國佬在美華人心中到底是什麼意思。為此,我特意問了一下在美國生活過的同事,他說,在中文語境裡中國佬三個字沒有什麼太大問題,屬於中性詞,在英文語境裡面就有很鄙視的語氣,貶義的意味更多點。所以,我覺得李應永做這種抗爭是對的。如果他是華人,他是一種愛國的表現,不遠被人看不起。如果他不是華人,他也覺得這種貶義用在他身上不合適。我們有時候也說美國佬什麼的,一般都用在口頭語,或者私下對不太友好的美華人講。但,絕對不會無緣無故的出現在正式場合。

    一種情況可能是調侃,不必太過介意。美華人說話用語不乏幽默者,但願這位快餐店的員工對亞裔顧客李應永的區分是一種調侃之意。如果真是這樣,也可不必去計較,若覺得不爽,讓其立即改正即可。特別是,若李應永不是華裔時,店家應該主動道歉。

    一種情況可能是無意,真的只是區分。我們真的希望,這位沒腦子的店員是無心之過錯,正如他解釋一樣,僅僅是一種區分而已。不過,我覺得這種可能性真的不大。即便只是區分,為什麼不來個亞洲佬,或者日本佬、南韓佬等等。說明這店娃骨子裡多少還是有點問題的。

    好在店方迴應,正對此事展開調查,將盡快採取適當行動。我們希望,店方儘快查個清楚,給當事人一個負責任的說法。如果真是故意,那就必須像李應永本人和全體華人道歉,該開除開除,並確保不再發生類似事件。

  • 2 # 京川6

    在口頭語中,“中國佬”這種稱呼有調侃之意,但是在正式收據裡竟然也能出現,感覺有點赤裸裸歧視的味道?

    事件分折

    一種情況可能是歧視,必須討個說法,先弄清中國佬在美華人心中到底是什麼意思。特問了在美國生活過的同事,他說,在中文語境裡中國佬沒有什麼太大問題,屬於中性詞。在英文語境裡面就有很鄙視的語氣,貶義的意味更多點,所以,我覺得李應永做這種抗爭是對的。

    一種情況可能是調侃,不必太過介意。若覺得不爽,讓其立即改正即可。特別是若李應永不是華裔時,店家應該主動道歉。一種情況可能是無意,真的只是區分。

    我們真的希望這位沒腦子店員是無心之過錯,正如他解釋一種,是區分而已。

    好在店方迴應,正對此事展開調查,儘快查個清楚,給當事人一個負責任的說法,如果是故意,那就必須像李應永本人和全體華人道歉,並確保不再發生類似事件。

  • 3 # 川人

    對於稱號,就是稱號,美華人稱華人為"中國佬",華人也稱美華人為"美國佬",人家罵你,你沒聽,你根本就不知道是罵你!別往心裡去!華人努力做好自己的事,國強民富走到世界任何一個國家,華人都是"爺"!因為華人有錢,去哪個國家旅遊,都受當地人歡迎!包括建設,因為你給那裡人送銀子去了!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 我有個養殖場,現在儲存4000多個土雞蛋,頭條的粉絲們有什麼辦法嗎?