回覆列表
-
1 # 雲淡風輕輕談風雲
-
2 # 輕風拂面亦妖嬈
顯示的字幕會有很多的錯別字,或者同音字,或者意思完全不一樣的其它的同音詞組。
其實這是因為這些字幕基本上大多數都是智慧識別機器識別,而不是人工一個個打上去的。
當識別影片讀音時,發音模糊或發音不清楚時,機器識別的文字都是取就近的、相似的音節或者詞語片語。
例如“或者”可能會顯示為“和我者”,“世界”會顯示成“時間”,“諸如此類”顯示成“如此累”等等。
語音識別系統對於標準普通話還是比較準確的,但是對於方言土語或者一些聲母、韻母發音不太清晰時就會識別錯誤。
如果要改正這些錯別字詞,需要我們花費時間去一個個甄別,逐字逐條去核對,這會需要很多時間和精力。
有的作者嫌麻煩,為了省時間就省去了這些步驟,而不去做任何改動直接發表,這種情況下,錯別字和片語就會特別的多。
有的作者還是比較嚴謹,會逐條核對,將錯誤的字和片語改正過來,這樣的話,相對的文字錯誤率就少些。
雖然這些錯誤不會對觀眾聽力造成太大影響,但是對於依靠看字幕識別的人來講,還是有影響的。
所以為了對觀眾負責。還是儘量修改正確一點的好,這也是普及普通話的最好的方式。
-
3 # 夢幻青棡林
此問題,應該歸屬於現代漢語問題。先弄清楚幾個概念:錯字,別字,同音字。
同音字,讀音相同的字。錯字,寫得不正確的字。別字,寫錯或讀錯的字,比如把“包子”寫成“飽子”,是寫別字;把“破綻”讀成“定”是讀別字,也說白字。
同音字,往往造成讀寫別字,正如上文舉例,“綻”讀(或寫)“定”。四川人常說的“四川人生得尖(聰明),認字認半邊”,就生動詮釋了“別字”。
那麼,視屏錯別字多的原因,不外以下幾種:
一,手機功能問題。
二,語言文字的基礎不太好。
三,態度問題,即不嚴謹。比如寫或念某字,可彈出字幕的卻是別字,明白,但懶得去改。
四,作者不年輕了,老眼昏花造成的。
視屏錯別字多的原因就是以上所述了。
應該是語音轉換文字準確率不完美所造成,但如果是認真嚴謹的發表者就會手動修正。說到底還是這些人對作品中的別字持無所謂的態度,沒有足夠的責任心