回覆列表
  • 1 # 忐忑英語覃冠平

    “你不(做某事)肯定吃虧/就虧大了 ”英語怎麼說?

    1) 我們華人將“吃虧”,也就是自己的小利益會受損失:

    1. 你現在不買房,以後肯定虧大了。

    2. 你不去,肯定虧。

    2) 英語不說“虧”,英語說regret(後悔)。

    其實,“吃虧”有時指的就是“後悔”的意思:

    1. Trust me.You"ll regret it if you don"t buy a home today.

    相信我/聽我沒錯。現在不買房你肯定虧(後悔)。

    2. I regret it that I didn"t go to his concert last yesterday.

    昨晚沒有去聽他的音樂會,虧死了(後悔死)了。

    3. You will regret it for the rest of your life if you don"t go!

    如果你不去一次,一輩子都會虧死(後悔死)了。

    4. You"ll regret it if you refuse to learn English through English.

    你不用英語學英語肯定虧(後悔)。

    從語法看,使用regret時要注意,要說regret it if you do not do something.也就是句子中regret後面要帶一個it詞,這個詞不能省略的。

    3) 中文還說“吃小虧是福”。這是一種人生處世方法,西方人不一定“苟同”。

    不過,我們可以在特定語境下這麼和他們“溝通”:

    Well,we Chinese believe a small loss will bring in greater gains. OR:

    Small loss,big gains.

    4) 當然,“貪少便宜吃大虧”就是:

    That is a small gain now for a bigger loss later.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 傳出影片日本車保險槓是內填泡沫的,中國產也都這這樣嗎?