在新加坡電視臺播放的電視劇,一般都有字幕。因為新加坡是個多元種族的國家,有華人、馬來人、印度人和歐亞裔等四大種族,通用的語言有英語、華語、馬來語和但米爾語。為了讓更多不同種族的人都能欣賞新加坡本地製作的電視劇,在配上字幕方面也有特別策略。例如,新加坡本地製作的華語電視劇,一般不配上華文字幕,而是配上英文字幕,讓不懂華語的人也能夠觀賞電視劇。同樣,本地製作的英語電視劇,一般不配上英文字幕,而是配上馬來文字幕,讓不懂英語的馬來人也看得懂電視劇內容。新加坡電視臺的華語頻道,也經常引進中港臺或日韓的電視劇。有些來自臺灣的電視劇,本身已配上字幕(一般是中文繁體字),新加坡電視臺在播出時會保留,但另外也可能會配上英文字幕。電視劇在網上播放,情況有所不同,可能已去除字幕,這可能是一些網友得到新加波的電視劇沒有字幕的印象吧!好玩的是,新加坡電視臺最近也開始嘗試製作方言電視劇,演員在劇裡講好幾種新加坡華人比較常用的方言,包括閩南話、廣東話、潮州話等。為了照顧那些聽不懂方言的人,這些電視劇都配上了華文和英文字幕。新加坡製作方言電視劇不多,而且是最近才開始,一般是特意為老年人制作,用老人家最熟悉親切的語言和方式,來向年長觀眾講解各項幫助年長者的政府政策,例如社保援助計劃和建國一代配套等,同時傳達活躍樂齡生活知識,比如健康和飲食貼士。
在新加坡電視臺播放的電視劇,一般都有字幕。因為新加坡是個多元種族的國家,有華人、馬來人、印度人和歐亞裔等四大種族,通用的語言有英語、華語、馬來語和但米爾語。為了讓更多不同種族的人都能欣賞新加坡本地製作的電視劇,在配上字幕方面也有特別策略。例如,新加坡本地製作的華語電視劇,一般不配上華文字幕,而是配上英文字幕,讓不懂華語的人也能夠觀賞電視劇。同樣,本地製作的英語電視劇,一般不配上英文字幕,而是配上馬來文字幕,讓不懂英語的馬來人也看得懂電視劇內容。新加坡電視臺的華語頻道,也經常引進中港臺或日韓的電視劇。有些來自臺灣的電視劇,本身已配上字幕(一般是中文繁體字),新加坡電視臺在播出時會保留,但另外也可能會配上英文字幕。電視劇在網上播放,情況有所不同,可能已去除字幕,這可能是一些網友得到新加波的電視劇沒有字幕的印象吧!好玩的是,新加坡電視臺最近也開始嘗試製作方言電視劇,演員在劇裡講好幾種新加坡華人比較常用的方言,包括閩南話、廣東話、潮州話等。為了照顧那些聽不懂方言的人,這些電視劇都配上了華文和英文字幕。新加坡製作方言電視劇不多,而且是最近才開始,一般是特意為老年人制作,用老人家最熟悉親切的語言和方式,來向年長觀眾講解各項幫助年長者的政府政策,例如社保援助計劃和建國一代配套等,同時傳達活躍樂齡生活知識,比如健康和飲食貼士。