“凱旋而歸”是個有爭議的詞。現代學者普遍認為,旋已經有了歸的含義,“凱旋而歸”有語義重複的嫌疑。“凱旋迴朝”“凱旋歸來”同理。
然而歷史上的確有人這麼用過,所以《康熙王朝》這麼說也沒錯。舉個例子,清·何夢梅 《大明正德皇遊江南傳 · 第十九回》:“吩咐已畢,遂同了李東陽,帶眾人凱旋迴京。”
又如清·來保 《平定金川方略(四庫全書)·卷三十一》:“師告捷,凱旋歸。昔往雪霏霏,今來柳依依。”
退一步講,語法是從語言中提煉出來的,而不是透過語法塑造語言。所以對於約定俗成的用法,不能因為違背了語法而說它是錯的。
當然,也有學者提出了不同的解釋:
旋確實有不久的意思。“旋即”表“馬上就”,如清昭連 《嘯亭雜錄·緬甸歸誠本末》:“鎮府聞報,率兵二百名,於四月辛酉出御,行抵姚關 ,旋即撤回。
按此解釋,“凱旋而歸”表“勝利後不久便回來了”。
這個更好理解,就是一個瀟灑的轉身嘛。古時列隊行軍,打了勝仗要重新整隊,浩浩蕩蕩幾公里的大隊伍調轉方向,向來時的方向行軍。
按此解釋,“凱旋而歸”表“勝利後調轉方向,回來了”。
這個解釋類似約定俗成。凱是名詞,組成“凱旋”也具有名詞的屬性,其中旋的動作屬性被弱化了,所以後面還可以繼續接動詞。
按此解釋,“凱旋而歸”就是凱旋而歸的意思,沒有語義重複。
凱~代表勝利的高歌,旋~代表旋轉,或是團團轉或是轉回來回不回來不確定,凱旋歸來正確他歸回原點我覺得是正確的,只是後者多加理解把歷來意思變成爭議或者錯誤
“凱旋而歸”是個有爭議的詞。現代學者普遍認為,旋已經有了歸的含義,“凱旋而歸”有語義重複的嫌疑。“凱旋迴朝”“凱旋歸來”同理。
然而歷史上的確有人這麼用過,所以《康熙王朝》這麼說也沒錯。舉個例子,清·何夢梅 《大明正德皇遊江南傳 · 第十九回》:“吩咐已畢,遂同了李東陽,帶眾人凱旋迴京。”
又如清·來保 《平定金川方略(四庫全書)·卷三十一》:“師告捷,凱旋歸。昔往雪霏霏,今來柳依依。”
退一步講,語法是從語言中提煉出來的,而不是透過語法塑造語言。所以對於約定俗成的用法,不能因為違背了語法而說它是錯的。
當然,也有學者提出了不同的解釋:
旋是不久的意思旋確實有不久的意思。“旋即”表“馬上就”,如清昭連 《嘯亭雜錄·緬甸歸誠本末》:“鎮府聞報,率兵二百名,於四月辛酉出御,行抵姚關 ,旋即撤回。
按此解釋,“凱旋而歸”表“勝利後不久便回來了”。
旋表示調轉方向這個更好理解,就是一個瀟灑的轉身嘛。古時列隊行軍,打了勝仗要重新整隊,浩浩蕩蕩幾公里的大隊伍調轉方向,向來時的方向行軍。
按此解釋,“凱旋而歸”表“勝利後調轉方向,回來了”。
凱旋是名詞,可後接動詞這個解釋類似約定俗成。凱是名詞,組成“凱旋”也具有名詞的屬性,其中旋的動作屬性被弱化了,所以後面還可以繼續接動詞。
按此解釋,“凱旋而歸”就是凱旋而歸的意思,沒有語義重複。