回覆列表
-
1 # 三千英語單詞
-
2 # 皇唐無文
這個外語水平高指的是多高啊?要是英語四級,我就呵呵了。要是專業八級,那槓槓滴!因為他們的口語和聽力也不會差到哪裡去。呵呵!
外語水平高的人在聽外語時,提問者提到的兩種情況或許都有,但基本上還是一聽就明白,知道意思。不存在還要在心裡翻譯一下才明白意思,那隻能說他外語水平還不高,無法融會貫通。這很好理解,假如你粵語、客家話、文言文水平很高,你一聽就懂啦!難道你還會去在心裡腦子裡反應和翻譯成普通話家鄉話來理解?顯然不會。因為你腦子裡已經有這種語言語意的存在。比如“hello”你下意識裡冒出的也是“hello”,顯然不會在心裡想別人跟我說“喂”打招呼,再說有些語義語意只可意會不可言傳。
有些人是出於職業和溝通需要,比如翻譯員,比如商務談判等等,他們聽老外說外語時,也是一聽就明白意思,但是他們心腦裡還是會翻譯甚至匹配成對應母語,這個大家也好理解吧?
-
3 # 易翩翩
我可以負責任地告訴你,既不是中文,也不是英語,而是思維影象。只有思維影象才會讓人有理解的能力。
舉個例子,你聽到中文說,“三里屯新開了一家餐館,特別好吃”,你是怎麼理解的?這是你頭腦中會有一個餐館的影象,並且這個影象屬性是好的。
好,那當我們聽到英語“there is a good restaurant in Sanlitun",如果是英語水平高的人,會直接把這句英文和腦中影象聯絡起來。
聽力考試中的大神,都是腦中充滿了理解影象的人。
所以,學習英語的目的,是快速建立英語與思維影象的聯絡。
當一個人外語水平達到一定高度時,他是沒有時間在心裡翻譯成母語的,因為大腦總是預設選擇最省力,最直接的途徑來理解對方話語的意思。
好比有些人從國外回來,時不時話裡面會夾著幾個英語單詞,還真不是人家裝,只是大腦在那一刻選擇了最熟悉的方式,漢語單詞在大腦裡出現的時間晚於英語,那當然是脫口而出。同樣意思的漢語單詞和英語單詞對於兩種語言都說的比較好的人來說,不存在翻譯的途徑,因為大腦可以直接理解,而且大腦懶得去翻譯。