回覆列表
  • 1 # 詩安

    高棉與中國的歷史淵源極深, 因此受中國文化的影響也比較深。高棉人的姓名雖然寫出來一長串,看起來和西方國家的姓名差不多,但順序卻正好和它們相反——高棉人的第一個名稱是姓,第二個名稱才是名,這和華人的姓名使用習慣是一脈相承的。

    高棉現任國王名字叫諾羅敦·西哈莫尼(Norodom Sihamoni),那麼諾羅敦是姓,西哈莫尼是名。外人稱呼的時候一般只稱“西哈莫尼”這個名字。

    下圖是高棉國王西哈莫尼。

    如果是西方國家,英國球星大衛·貝克漢姆(David Beckham),那麼大衛是名字,而貝克漢姆是姓。外人稱呼的時候通常會叫他“貝克漢姆”這個姓。

    另外,與中國有所不同的是,很多高棉人的姓不是從同一個家族一直流傳下來的,他們的習慣是孩子用父親或祖父的名字做姓。

    諾羅敦是高棉王族的一支,另一支是西素瓦。高棉的前任國王諾羅敦 · 西哈努克(下圖左),他的父親是諾羅敦,母親是西素瓦。他們這兩支的老祖宗在19世紀同是高棉國王安東(Ang Duong)的兒子。

    1860年安東的兒子安瓦迪(Ang Voddey)建立了諾羅敦這一支,從此他的子孫都姓“諾羅敦”,不再姓“安”了。他去世後,將王位傳給了自己的異母弟弟安薩(Ang Sa),然後安薩建立了西素瓦這一支,他的子孫也不再姓安了。

    有時候,名字也可以採用聯合的方式來起。比如現任國王的名字叫“西哈莫尼”(下圖左),西哈來自於父親的名字“西哈努克”,而“莫尼”來自於母親的名字莫尼列王后(下圖右)。

    所以,高棉人的名字和中國既有相同又有不同。相同的是他們姓名的使用順序,而不同的是他們的姓不固定,說不定什麼時候就變了。華人的姓沒有意外情況(比如犯了誅九族的大罪逃出來的人,只能改姓保命),幾百年都用同一個。

  • 2 # 大朋探味

    高棉人姓在名後。貴族一般承繼父姓,平民一般以父名為姓,也有以祖父名為姓的。因而貴族的姓世代相傳,平民的姓代代不同。

    高棉人一般不稱呼姓,而習慣直接呼其名,並在名字前面加上一個冠詞,以示性別長幼尊卑之別。

    譬如:一個名叫“恩”的男子,祖父輩呼喚,叫他“召恩”(召意為孫兒);叔伯輩叫他“克莫依恩”(克莫依意為侄兒);同輩則叫他“邦恩”(邦意為兄長)。對於上了年紀的人,男子就尊稱“達恩”(達意為大伯),“布恩”(布意為叔叔)。

  • 3 # 萍萍聊情感

    高棉的人名確實挺奇葩,爸爸和兒子都不是一個姓。

    去高棉工作的時候,認識了幾個當地的朋友,不得不說,雖然那裡還是比較貧窮落後的,但是當地人還是非常的熱情。我當時正在一個工藝品市場遊玩兒,看上了一點手工的東西,於是便和攤主聊起天來,聊著聊著兩個人都覺得很投緣,便成為了好朋友,後來我也經常去照顧他的生意,然後我知道他的名字叫做瓦塔斯.卡貝隆。

    這裡就要說一下高棉人名的組成了,一般情況下,高棉的人名也是分為姓和名的,和中國一樣,也是姓在前,名在後,所以瓦塔斯.卡貝隆的姓就是瓦塔斯,然後他的名字是卡貝隆,這一點我們也都比較好接受,當然了高棉的人名翻譯成中文大部分都是音譯的,所以有時候也會出現一些比較奇怪的人名,比如說偷酒兒。有時候也會出現一些很類似於漢語的名字,比如說洪森。

    後來有一天,我又去了他的店裡,店裡有個小男孩,我一問,那是他的兒子,於是我問他的兒子叫什麼,他回答說他兒子叫做卡貝隆.多格旗。這一下我有點懵了,按照我們傳統的觀念,父子的名字肯定是不一樣的,但是姓肯定是一樣的,這一點無論是姓在前或者是姓在後,都應該是這樣的,像是一些西方國家,姓在名字的後面,但是父子的姓肯定也是一樣的。

    於是我馬上詢問他,為何他們的姓不一樣,但是其實我是有懷疑的,覺得他們的關係可能並不是所說的那樣,可能他們並不是親生的父子,或者是領養的,但是我並不能這樣說,因為那樣說太不禮貌了,於是只能委婉的問為什麼他們的姓不一樣。瓦塔斯.卡貝隆告訴我,在高棉,父輩和子輩的姓不一樣是很正常的,很多子輩會用父輩的名當做姓,像他的兒子就是這樣,他的名字是卡貝隆,所以兒子用他的名字當作姓,於是就姓卡貝隆了,多格旗就是他的名。

    於是我便回去研究了一下,發現確實如此,高棉是有這麼一個習俗,那就是下一輩會繼承父輩的名字當作姓,雖然聽起來有些奇怪,但實際上還是有一定道理和意義的,用父輩的名字當做姓其實也是一種繼承和傳承,表達了對父輩的尊敬,然後接下來由於姓改變了,那麼下一支族人就是另一支族人了,也有著開枝散葉的寓意,同時也會更加增強下一輩的責任感,因為下一輩就是另一支族人的長輩了,因此是有責任和義務帶領全族人走向美好生活的。

    當然了,也並不是所有的子輩都會繼承父輩的名當作姓,有時候也會出現隔輩繼承的情況,也就是孫子繼承爺爺的名字當做姓,這種情況一般發生在爺爺非常偉大的情況下,也是體現對爺爺的尊重和自豪。另外還有一部分人是不能夠繼承名當作姓的,只能一直沿用一個姓,這一部分人都是過去曾經犯過重大錯誤的,所以只能使用一個姓,也就是要永遠釘在恥辱柱上的意思。

    所以,雖然看起來高棉的人名非常的奇葩,而且這種繼承名字當做姓的方式也不太能令我們接受,但這其中也是有意義的,也是高棉獨特的風土人情和習俗,理應得到我們的尊重,即便我們不能接受,但也不能去質疑。

  • 4 # 周閱芳華

    高棉在歷史上深受中華文化和印度文化的影響,這也體現在高棉人的姓名上。高棉人的名字和華人的名字類似,一般由姓和名組成,姓在前,名在後。不過與中國約有不同的是,高棉人稱呼對方時,多稱呼名而不是姓。而且在正式場合,通常會在名字前加尊稱。高棉受多元文化影響,其姓氏中有不少漢姓,如李,林,黃,洪等,也有不少阿拉伯姓氏。高棉人的姓名的發音受梵文影響,通常含有多個音節,如現任高棉首相洪森(Samdech Hunsen),現任國王西哈莫尼(Norodom Sihamoni)。受印度文化影響,高棉人(尤其是高棉人)也有以父親的名為姓的習俗。

  • 5 # 農民工說古道今

    高棉人的名字和中國新疆地區的維吾爾族人名字有點像,把父親的名字作為自己名字中類似於“姓氏”的東西。比如央視的節目主持人尼格買提·熱合曼,他的父親叫做熱合曼·馬木提,小尼的名字叫做尼格買提,加上父親的名字熱合曼之後、就是小尼的全名——尼格買提·熱合曼。

    當然,這只是身份證、戶口本上的姓名。其實,很多維吾爾族人在姓名後面應該還有一個家族姓氏,但並不記錄在身份證和戶籍資料中,這一點小尼在節目裡也曾經提到過。這方面倒是跟俄羅斯人的名字也是比較像的,那就是“自己的名字+父親的名字+家族姓氏”。不過,高棉人的姓名與中國新疆的維吾爾族人還有所區別,那就是父親的名字前置、而不是像維吾爾族人那樣後置。比如父親叫張三、自己取名李四,那名字就是“張三·李四”,而不是中國維吾爾族式的“李四·張三”。其實,不僅高棉,東南亞地區的很多國家都有這樣的取名習慣,包括中國南部的一些少數民族,也有這樣的取名習慣。

    不過,這也並不是絕對的。高棉是一個多民族國家,不同的民族取名方式是不同的。前面提到的只是其中一種比較常見的情況。比如高棉的華裔,其取名習慣就基本上和咱們華人是一樣的,比如高棉首相洪森。

    再如高棉的王族,通常以家族名稱作為類似於“姓氏”的東西、置於名字之前,格式也跟咱們中國的漢名很像,只不過翻譯成漢字後字數偏多一些而已。如高棉國王諾羅敦·西哈莫尼,諾羅敦是家族名稱,西哈莫尼是名字。但究其根源,諾羅敦其實還是一個人名,是諾羅敦家族首位國王給自己改的名字,後來的諾羅敦家族成員便以此作為家族名稱,置於名字之前,形成了類似於咱們中國漢族“姓氏”一樣的東西。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《鄉村愛情11》喝的除了鄉村愛情酒,還有什麼酒?