回覆列表
-
1 # 299932
-
2 # 使用者4675280017213
我正好在美國,幫你問問美華人是怎麼解釋freaking這個詞的!
我問了幾個同學,來自美華人的最專業的解釋:用於加強語氣!代替fu*king(你應該知道這個詞吧,*是c)
由於美國英語中最能加強語氣的是fu*king這個詞,而這個詞是不能隨便用的,這個詞可以說是最髒的髒話了,於是人們就用另外一個發音近似的詞freaking來代替它!相當於華人說“我CaO"說成“我。擦”
所以,freaking love u(you) 就是表達一種相當強烈的語氣,硬要翻譯成中文的話就是“我真他。媽愛你”
同義的還有經常能聽到學生們說“freaking awesome(棒極了)”“freaking confused me(真令我糾結)”都是表示加強語氣!
當然了,如果你查字典的話只會告訴你是“奇怪的”,但是以上這些才是來自美華人的最專業的解釋!
哈哈,我認為我這回答絕對能幫到你了!
adj. (用以加強語氣)該死的,使人憎厭的,糟透的
adv. 非常,十分,極
v. (使)強烈反應,震驚,畏懼( freak的現在分詞 )
[例句]Chad, are you freaking out on me again, m