-
1 # 0zxing
-
2 # 嗓子達人
電影該不該配音,其實有很多顧慮,比如你看美國大片,他們從來不給真人配音,都是同期聲錄製的,或者哪怕同期聲錄製的不好,也是演員後期親自為自己配音,但是中國可能做不到,現在的藝人大部分是形象很好,但是聲音很差,所以不符合別人對他的人設的定位,你如果用他原聲,可能就回失去一些觀眾符合他的影片的期待!在加上港澳臺三地的演員在一起,口音的不同是很大問題,不把配音統一,站在配音導演的立場上是不允許的,還有就是嘈雜的外部環境音可能會干擾到演員拍戲,總之,電影該不該用配音,還是要看幾方面的因素!
-
3 # 配音小白白
部分的配音是必要的,並不是所有的電影在拍攝過程中都能準確的錄到合適的聲音。
首先是演員的問題。
演員臺詞功底差這個原因在中國很普遍,特別是電視劇。大部分演員到了現場才開始背臺詞,而背不出來的演員就胡說一氣,之後再去找配音員來配音。
演員有口音,或是非母語的表演,每個演員的語言天賦不一樣,天分好的,如魚得水;稍差一些的,後天努力,比如好幾位國內女演員;但第三種還是很多的。演員同期聲音太小。很多沒經過舞臺訓練的演員,很難做到臺詞音量小卻有足夠的清晰度,尤其是一些情感戲,照顧到最終聲音的可懂度,只能在後期重新配。
有些演員喜歡在後期自由發揮。現代啟示錄裡,馬龍白蘭杜的臺詞全部重配,因為他想在後期的時候再創作。
其次是錄音的問題。同期錄音師能力不夠。現場拍攝瞬息萬變,錄音師如果經驗不足,應對失誤,或是責任感欠缺,都會導致同期錄音不可用,只能到後期去配。
現場不可控的噪聲。拍攝現場確實有很多噪聲很大並且確實不可控的情況,比如風機,比如很大的海浪,或是槍炮爆破,錄音師盡其全力控制噪音,但還是達不到足夠好的信噪比,並且現場沒有采取更多的補救辦法,那也只能後期配。
音色統一。現場某一個演員臺詞不合格,對戲的演員有可能也要重配,否則音色不統一。
最後是導演的問題。導演在剪輯完成後,覺得有些臺詞不準確,需要改動,那麼也會請演員來補配音。
導演在拍攝現場有很高的決定權,好的同期錄音和好的畫面一樣需要時間,但是在面臨拍攝進度,演員檔期等實際問題的時候,能夠堅持不放棄聲音質量的導演真的很少。
想知道更多的配音資訊請關注:聲咔配音 http://www.soundcos.com/
回覆列表
之前有看過明星們對這類的回答!說也可以用本人的聲音,前提是普通話比較標準!但大多數是在戶外,戶外會有很多因素:比如說大的爆破、動作戲、追逐戲場面,這類場面在拍攝時需要大量的演員去做動作。而現場的收音效果可能沒有預想的好,還會有比如風聲、海浪聲等環境因素影響,就需要後期配音來彌補了。如果錄音師的能力不足的話,會給影視作品拉分,比如說是新手錄音,對於場面和演員的收音裝置沒有很好的搭配,都會沒有後期配音好!
再者配音相比現場收音會更加節省時間和金錢。尤其是大段的臺詞需要的工作人員配合時間和場地的租賃時間以及道具的使用時間都會增加,而配音能減少這些經濟問題,還能讓後期的效果更好,也方便隨時新增、減少臺詞。或者是有的導演在拍戲前就會明確的通知演員,後期需要配音,這些情況都會導致一部影視作品出現配音。
對於個人而言,配音有配音的好處,原聲也有原聲的好處。不管怎樣,我們看劇是為了高興、娛樂。只要娛樂程度到了,是否配音也就無所謂了?