回覆列表
-
1 # 春夏荔花香
-
2 # 清風齋居士
在造紙術、印刷術還沒有傳播到歐洲的時候,此書主要是以“手抄本”的形式傳承下來,大概是抄寫在羊皮或麻布、絹上。以後隨著使用範圍的擴大,被譯成世界各種文字。
1582年,義大利人利瑪竇到中國傳教帶來了德華人克拉維烏斯校訂增補的拉丁文字《歐幾里得原本》15卷。1600年,明代數學家徐光啟與利瑪竇相識且來往並於1607年兩人合譯此《原本》前6卷平面幾何部分,譯成中文,改名《幾何原本》,並印刷發行。幾何的中文名稱由此而來。
後9卷是由清代數學家李善蘭和英華人偉列亞力在1857年譯完。至此《原本》完整引入中國。
需要注意的是:清康熙帝時編輯的數學百科全書《數理精蘊》,其中收的《幾何原本》是根據公元18世紀法國幾何學教科書翻譯的,與歐幾里得的《幾何原本》差別很大。
總之《幾何原本》得以完整系統地傳承下來,主要得益於:
1.在沒有紙張的情況下,手抄於羊皮、麻布、絲絹、竹片……上,或刻畫在石板石、木板上。
2. 作為一部影響巨大、使用範圍廣、世人喜愛的教科書,老師代代傳授口口相承也使其經久不滅。
3.在紙張出現印刷術盛行於世之後,《幾何原本》的傳承就更沒有問題了。這已是題外話了。
《幾何原本》是古希臘數學的代表作,2000多年比較完整地傳承下來,是與廣大的人民喜歡分不開的,因為喜歡,師生一代傳一代,因為喜歡,出現手抄本,開始時應該各種可以抄上文字的都可能會成為手抄本,然後才逐步過度到紙張。