回覆列表
-
1 # 易野啦
-
2 # 三七姑娘
I had a crush on you
我曾經短暫地,熱烈地,但又羞澀地愛過你。
英文裡有個詞,叫crush。如果查字典,它會告訴你,這是“壓碎、碾碎、壓垮”的意思。它作為名詞,還有一層意思:就是“短暫地、熱烈地但又是羞澀地愛戀”。比如,“I had a crush on you”,就是“我曾經短暫地、熱烈地、但又羞澀地喜歡過你”。
Crush的意思,這麼長,這麼微妙,一直沒有找到一個合適的中文詞來翻譯。“心動”似乎是一個很接近的譯法,但是“心動”與“crush”相比,“心動”在感情烈度上更微弱、在時間上更持久,而且有點朝戀愛、婚姻那個方面夠的雄心。Crush則不同,它曇花一現,但是讓你神魂顛倒。
-
3 # 萌芽的小豆豆
1.Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you.
無論你身在何處,無論你為何忙碌,我都會在此守候。
2.Passionate love is a quenchless thirst.
熱烈的愛情是不可抑制的渴望。
3.Every day without you is like a book without pages.
沒有你的日子就像一本沒有書頁的書。
4.No words are necessary between two loving hearts.
兩顆相愛的心之間不需要言語。
5.Distance makes the hearts grow fonder.距離使兩顆心靠得更近。
1.No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.我的世界不允許你的消失,不管結局是否完美.
2.Where there is great love, there are always miracles. 哪裡有真愛存在,哪裡就有奇蹟
3.Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again.有了你,我迷失了自我。失去你,我多麼希望自己再度迷失。
4.Does not belong to me, I will let go 。 不屬於我的,我會離開。
5.If you love me, please you love doesn"t love, please leave. 如果你愛我,就請你好好愛,不愛請離開。
6.Because I like, so reluctantly, not so much why. 因為喜歡,所以情願,沒有那麼多為什麼。
7..I do not travel around the world, so long as I found you. May. 我不要周遊世界,我只要找到你就可以。
8.I miss you But I still miss you。 我錯過了你,卻還是會想念你。
9.I would go wandering nothing to do with you; I see a lot of scenery has nothing to do with you; I admit that all has nothing to do with you. 我會去流浪 與你無關;我看很多風景 與你無關;我承認,所有的無關,都與你有關。