首頁>Club>
5
回覆列表
  • 1 # 閆瑞國

    《越人歌》

    歷史地位:楚辭的源頭,第一首翻譯詩

    今夕何夕兮搴舟中流,

    今日何日兮得與王子同舟。

    蒙羞被好兮不訾詬恥。

    心幾煩而不絕兮得知王子。

    山有木兮木有枝,

    心悅君兮君不知。

    最後一句流傳千年的情話,表達暗戀的心情:山上有樹木樹有枝,我喜歡你你卻不知道。

    這首詩據傳有兩個故事,但我更願意相信是一個動人的愛情故事:

    春秋戰國時期,楚國是南方的第一大國,越國是楚國的鄰國,戰國時期各國都有自己的方言,雖為領國確語言不通。第二句今何日兮得與王子同舟中的王子,是當時楚國的王子字子晳。受封到鄂估計是現在江漢之間,舉行遊舟慶祝自己受封大典。

    子皙正在遊湖泛舟欣賞美景之時,聽到船頭搖槳的越人女子委婉動聽的歌聲顠蕩過來。於是子皙問隨從翻譯,越女所唱歌詞大意是什麼,翻譯告訴他,越女對他心生仰慕之情不知如何表達。

    用白話說翻譯就是:在今天這樣子日子,有幸和王子同舟漫遊,王子沒有因為我只是搖船槳身份低微而看不起我。心生愛慕而覺得煩亂不已,不知如何才能結識王子。山上樹木上面有樹枝是所有人都知道的事情,可是我喜歡你你卻不知道。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 戰鬥機在發射導彈時會影響飛機飛行速度嗎?