回覆列表
-
1 # 外語那點事
-
2 # Khargha
引用句意不一樣啊。。。統一為一個de,你又如何明確後面哪個是名意哪個是動意哪個是形容意?有可能跟隨的是個名詞,但此處應當表達的是動意或者形容意,用一個de地話,觀閱者完全無法分辨明瞭你所表達的,完全有可能產生岐意啊。
-
3 # 皓顥1
這正是漢文的精妙之處,得地的三個字使用的語境不一樣,簡單的說名詞前用的,形容詞後用地,動詞後用得。若果沒有區別,感受就大打折扣了。
-
4 # 老劉87078
著名語言文字專家張志公曾主張將“的、地丶得"統一為“的"(de),但未行得通。我認為還是以“的、地丶得"區分為好,用得正確的話,就是語法成分(定丶狀、補)的標誌。
-
5 # 穩舟塢汪公子
媽媽微笑地對著我的卷子說:“考得不錯!”
媽媽微笑的對著我的卷子說:“考的不錯!”
感覺第二句是學渣水平。
以前漢語是沒有語法的,並沒有區分定語狀語和所有格。
所以,後來在設計語文課本的時候,用“的,地,得”將這些內容加以區分。實際上是有模仿外語的語法的嫌疑。
中國漢語說了幾百年,從來沒有分主謂賓定狀補,但是到了,我們的語文,就開始有區分了,並且在初中的時候還將這些語法內容具體化。
但是實際上看,現代漢語這些人為規定出來的語法還是不嚴謹,有非常多的例外。根本沒有辦法形成通用的語法規則。現代漢語的語法規則,最重要的不是那些主謂賓定狀補之類的語法名稱,而是語序和邏輯。
所以,後來的小學課本里面已經把“的,得,地”又全部統一用白字旁的“的”來代替了。所以在輸入法裡面,如果你說開心“的”跳起來,他會直接用白字旁的德來顯示。而以前語文課本中寫的是開心“地”跳起來。
所以感覺你這個問題有點過時了。