回覆列表
  • 1 # 謹聖嘆

    這個是大話題,過去一般是指讀懂英語社科類作品。現在不僅如此,還包括自然科技類作品。

    如果你讀的是自然科技類作品,那麼需要基本的語法知識,和一定的專業知識就可以了。

    如果你讀的是社科類書籍,那需要你有較深厚的英語語言修養基礎。

  • 2 # 西域拾貝50

    這是一個比較大的話題了,要讀懂語言類書籍,必須具備英語語言專業知識,否則無法閱讀,就像瞎子摸象那樣,不知其內容。

  • 3 # 可月

    筆者認為,題主的問答題,似乎有點狹義?是否應廣義地問詢如何讀懂外國學者所著英語類各學科的書籍?如此一來,可以把文、理、工等諸科均包容進去,層面一擴大,回答者將有較多人跟進吧?

    英語”語言學類”,不嚴謹地說,人們大都粗稱其為”公共英語”。由小學至大學,我們所學的就是這類英語吧?(若是英語專業,還會設有多門分科課程,如比較文學等等……),外語類英語,是國外文科中,語言基礎中的基礎。不管擬寫社科類還是科學、科技類文稿。皆會用到它。筆者體會:倘若將公共英語比作基礎,那麼,這個基礎必須”堅實”打牢!否則,延伸至各個”專業”領域時,皆會因學得不夠紮實,而弄得地動山搖!例如紡織工程,織造或染整工藝,八十年代中、後期,大興裝置引進之際,各先進國家如德、日、瑞、比、美、英等國,皆會以英文資料(由專家學者給出),做詳實介紹,或讓你參照某部”著作”通讀!多數技術人員由於常年無機會接觸外文資料,大都生疏甚至荒廢了英語。而透過只懂”公共英語”不通曉專業知識或專業術語之人士翻譯過來的資料,大都會走樣跑偏!這是難以表達詞意與表達語義的。

    例如:abito 服裝,服裝統稱,義大利名稱。你閱讀時,就該弄懂是特指還是統稱吧?再如shirred fabric 寬緊織物,鬆緊織物,指夾有橡筋線的織物,如牛仔褲、腰部鬆緊帶等。若閱讀時僅僅把它視為一般”寬鬆褲”,翻譯為寬鬆織物褲子,那裡面還有起到鬆緊效應的橡皮筋的作用嗎?另外,國內紡織機械廠或紡織廠家,如紡織集中地”上青天”,從二三年代起就大量使用老牌的日、英裝置,那時的技術資料、技術術語及技術人員的口語或文字,將裝置上的零部件比如運轉的”輥”,稱為”羅拉”,把直徑較大的輥筒稱為”錫林”和”道夫”!你要是叫成”大輥筒”,反而會被業內人士不屑地認為是在說”外行”話。……就是《英漢紡織工業詞彙》工具書中,也有這方面的專業術語為例證。可見,若想讀懂外國學者所著的英語語言類或其它專業之類的書籍談何容易?世上無難事,只要肯登攀。抱著英文資料對照英文字典或專業詞典”觸類旁通”吧,務必要”大量”地閱讀英文原文書籍資料,以及煩請英文高階人才,對原文的幾層”釋義”?多加指導!下苦功拼搏,弄上十年八年,”領會”定有長進提高,總會初見成效的……久而久之的磨練,即會不愁、不皺眉頭了吧?筆者所言,可算作個人結合工作實踐、實際,真切地一點感悟吧。

  • 4 # 憨憨代

    語言學是一門社會科學學科,有普通語言學,社會語言學,心理語言學,認知語言學,語用學,語義學,轉換生成理論,系統功能語法等等分支。你怎麼讀經濟學、心理學、法學、哲學著作,你就怎麼讀語言學著作。都是學科著作,闡述方法原則大同小異。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 分娩時的宮口有什麼變化?