回覆列表
  • 1 # 小毛在寫詩

    強子一聽就判了,潘子、嘎子一聽就是賣酒的,大春一聽就不聰明,一提張三肯定是戴眼鏡的,富貴一聽就是來取名的,龍哥一聽就是掛了的,華子一聽就不咳嗽了,坤坤一聽就是打籃球的,王阿姨一聽就是個媒婆,翠花一聽就是村裡賣酸菜的,老孫一聽就會爬樹,小陳一聽就是找洗衣機的,小強一聽就是不死之身,李華一聽就不會寫信,柱子一聽就很壯,烏鴉一聽就是掀桌子的,託尼一聽就是美容美髮的,大郎一聽就是試藥加賣燒餅的,周某一聽就是收電瓶的,元芳一聽就是給意見的,大聰明一聽就寫滿了故事,張哥一聽就在辦貸款,喪彪一聽就很兇,華強一聽就是保熟的,阿飛一聽就是準備跑路的,老王一聽就是隔壁殺手,李女士一聽就很有道理,法拉利一聽就好貴,Alto一聽就很便宜......

    好了好了,我實在說不出多的了,剩下的你們來補充吧~~~

    最後,提問者,一看就知道,平時你朋友肯定都叫你大黃或小黃,然後你很不服氣,來這裡尋找答案的吧?

  • 2 # 格格巫育兒

    導讀:在我們的日常生活中的時候,經常會出現各種稱呼他人的場景,而在大多數時候我們都不會直呼其名,而是選擇一些更為簡單好記的暱稱來稱呼。於是各種的“小+某個字”的稱呼就出現在我們的各個人際交往之中,也成為了我們名字的另外一種替代。

    但我們也會發現“小”字的組合形式不同,稱撥出來的味道也會不一樣的,有的聽起來比較的親暱,而有的聽起來卻比較的嚴肅。所以,當孩子問「為什麼小明小紅聽起來就像小孩,小王小張聽起來就像大人」時,我們應該怎麼回答呢?導致這種差異的原因是什麼?

    這其中,很關鍵的一點就在於“姓”與“名”之間的差異:在我們日常的姓名認知之中“明”和“紅”這些字眼都是用來起名字的,而“王”、“張”這都是屬於我們百家姓之中的姓氏。所以,這些字在其背後的文化含義和情感因素都不一樣,稱撥出來的感覺自然也就不一樣了。

    從一個整體的姓名結構上看,姓氏的部分通常都代表著一整個家庭或者是家族,這就是比較嚴肅和正規的內容;而名字的部分更具有單一的指代性,更多時候我們都是以具體的名字來認識一個人的,因此這就是比較個人、和親密性的部分,用來區分人與人之間稱呼上的不同。

    如果姓名的組合是“王明”和“張紅”,那麼叫“小明”、“小紅”的時候就意味著我們是在喊他們的名字,這是比較親暱、熟悉的叫法,因為不認識的人是不知道我們的名字叫什麼的。但要是叫“小王”、“小張”的時候就意味著我們在稱呼他們的姓氏,這感覺上彼此關係不太親近、不熟悉。

    並且“小”字屬於形容詞的型別,一般“小”可以指代的內容有:這個人的年齡比較小(如小孩)、這個人的階級層次比較低(如晚輩、下級員工等)、這個人特質上比較小(如身型)。所以,從稱呼的區別上我們在大腦中就可以輕而易舉地聯想到一些相關的場景:

    “小明”、“小紅”更多的是出現在關係比較平等的親密朋友之間,看起來就更加的輕鬆舒適,因此在這種稱呼的背後情感感知就像是小孩子一樣;而“小王”、“小張”更多的是出現在長輩或者下級之間,彼此之間的氛圍會更嚴肅並且有隔閡,這背後的情感感知就更趨向於大人。

    而且,讓“小明”、“小紅”聽起來更像小孩子的原因,還有一部分是因為這些名字的使用場景導致的,我們會發現在日常生活中,即使是很親近的人我們也不會叫對方“小X”,而這種“小X”的命名形式,更多的是出現在各種故事的虛構人物的稱呼上,而小孩子看得最多的就是各種的兒童故事。

    在很多孩子接觸到的故事之中“小明”、“小紅”基本上都是故事中小孩子的稱呼,而且小孩子在寫作文、編故事的時候也會習慣性的用“小明”、“小紅”來稱呼文章中的主角。久而久之,這兩個稱呼就成為了孩子們童年回憶中的常客,對它們也有了更加親近且幼稚的感覺。

    最後,我們就可以瞭解到,孩子們在外交朋友的時候,大家都是年齡相仿的小夥伴,為了更好地拉近關係,我們就可以用名字來稱呼對方,或者是名字中的某個字的疊音,比如紅紅、楚楚等,這都比叫通俗的小明、小紅更讓人有親近感。

    重要提示:小明小紅和小王小張之間在稱呼上帶來的感覺不同,這其中的根本原因就在於這些字眼在在一個人的姓名中承載的內容不一樣。小明小紅是指代一個人的名字,而小王小張指代的是一個人的姓氏,前者更適合親密熟悉的場景,而後者更符合嚴肅的場合。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 剛剛,美國透過禁止俄石油進口法案!意味著什麼?誰來替代?