回覆列表
-
1 # 遊戲小先鋒
-
2 # 嘟小貝1
在當今遊戲世代,文字量如此之大的情況下,如果看不懂內容而去玩一款遊戲,我想這種體驗一定非常之糟糕。。。題主問不懂就學啊,有什麼難的,這種話不止在這個問題中遇到過,日常工作中也經常遇到,問題是,你學的完嗎?你學的進去嗎?這也跟考大學是一樣的道理,說的那麼簡單,那為什麼很多人考不上大學呢?日文的遊戲就學日文,英文的就學英文,我們連自己國家的語言都沒學好,這麼簡單就學八國語言了?從另一方面來說,中文作為世界使用人數最多的語言,讓開發商提供漢化也是正當的,正版玩家有權利發出這種請願,憑什麼八國語言無中文?憑什麼連埃及都能做,就沒有中文?而且中國正版玩家的數量一直都是非常可觀的,那我就想反問,不出中文的意思是不是不打算在中國區銷售?既然如此,那請鎖區,請明確表明此遊戲不在中國區銷售。那麼有能力的可以去美服,歐服,日服自行去玩就沒這種問題了。不是每一個人都叫做學霸,絕大部分玩家都是外文不大好的或者不夠應對遊戲的,所以中文化遊戲是非常有必要的,而中國還沒有自己的本土化優質遊戲公司,不然還搞什麼漢化請願?老外天天來求學中文,要求英文化日文化國際化,這才是玩家最願意看到的。
-
3 # mmymmy74488
因為外語能力不夠,無論英語,日語,能夠做到精通讀懂一個大型劇情遊戲,基本上英語8級,雅思8分,日語一級水平以上,這還不包括一些有內涵的笑話和劇情,俚語,生造詞和流行文化等等,簡而言之,中文化的遊戲少了那層隔紗,自然玩起來爽快很多
對於中國玩家來說沒有漢化版就相當於看電影沒有中文字幕一般難受(當然這其中不包括島國愛情動作電影)
題主有句話說的很好,翻譯的文字永遠要流失部分的精華,但是這只是對於精通外語的玩家來說的,對於不懂外語的玩家來說,沒有漢化版就已經是影響玩家瞭解遊戲精華的一個最大阻礙了。
題主還有個觀點就是,愛國外的遊戲為什麼不去學習國外的語言,九年義務教育學的英語足夠玩遊戲使用。對於此,我只想說是你白天不懂夜的黑,學霸不懂學渣的無奈,要知道接受完9年義務教育的小編也就僅僅只認識26個英文字母,只知道點頭YES,搖頭NO而已,指望靠這種英語水平去理解遊戲內涵?不存在的!至於為了遊戲在去學門外語,小編這裡不得不佩服你的好學之心,但是僅此而已。至於你提到的不會外語就不要玩遊戲,我只有兩個字:呵呵
說起遊戲漢化,一直是中國玩家的切腹之痛,在以前很多大作首發都是不支援中文的,比如單機遊戲任天堂公司自從盜版氾濫之後就不怎麼待見中國市場了,基本退出了內地市場,但是沒有漢化也阻止不了玩家對遊戲的熱情,《塞爾達傳說:荒野之息》的釋出,有多少玩家不懂日語,僅僅靠著翻譯就玩上百小時。不過隨著中國玩家的實力壯大,大家也開始開始漸漸重視版權,購買正版,國外的遊戲廠商也看到了中國玩家的誠心,開始重新拾起對中國市場的信心,首發語言很多都已經開始支援中文,就連任天堂最新幾個大作也開始首發支援。
說這些只是想告訴題主,不懂外語不是我們的錯,你可以理解,但不能質疑我們對於遊戲的喜愛