回覆列表
-
1 # 使用者4305330269068748
-
2 # 使用者7168394836112
區別:
1、再見是客套話,用於分手時,表示希望以後再見面。例如:到了走的日子我依依不捨的向這個村子道了聲再見。
2、拜拜是指客套話,用於分手時,相當於“再見”。
3、再見也指再一次見面的意思。例如:再見吧,同學們,今日相別,咱們後會有期!
4、拜拜也指結束某種關係(含委婉或詼諧意)的意思。如:自從得了氣管炎,他就跟香菸拜拜了。
-
3 # Hiio翔
1、語種不同:
再見是漢語,是中國傳統的與人道別的話語;拜拜是英語"byebye"的譯音,是一種外來語言。
2、使用場合不同:
在中國再見一般在比較嚴肅莊重的正規場合場合使用,是生意夥伴之間的禮貌用語;拜拜更加口語化一些,一般是關係比較好的朋友在一些比較隨意的正式場合使用。
3、含義不同:
再見有道別的含義,但也有希望下次再相見,在分離後都能再次見面的意思;拜拜的含義是離開告別,根據語氣的變化還含有下次不希望再次見面的意思。
再見和拜拜都是告別用詞,兩者的區別主要是人們在使用習慣上人為產生的差別,其實兩者的差異不是很大。在說告別的時候,態度要自然誠懇,真切一些,臉部不要出現嫌棄和應付的神態,這樣才可以讓對方感覺到自己被用心對待,可以方便雙方感情的進一步推進。
-
4 # 棋盤石大農莊
拜拜和再見的區別是語種不同、使用場合不同、含義不同等。
在中國再見一般在比較嚴肅莊重的正規場合場合使用,是生意夥伴之間的禮貌用語;拜拜更加口語化一些,一般是關係比較好的朋友在一些比較隨意的正式場合使用。
再見有道別的含義,但也有希望下次再相見,在分離後都能再次見面的意思;拜拜的含義是離開告別,根據語氣的變化還含有下次不希望再次見面的意思。
對再見與拜拜,我的感覺也是有所不同,但是仔細回味覺得有以下幾個觀點: 一是:再見與拜拜從二者的理論定義上看意思是一致的,這是毋庸質疑的; 二是:由於人們在使用再見與拜拜時的差異情況,形成了差異的習慣,所以就出現了二者的不同情況: 1、再見與拜拜的區別在於拜拜是譯音,再見是漢語.。再見是中國傳統的與人道別的話語,一般情況下比較嚴肅莊重,而拜拜是音譯英語byebye,屬外來語,在與人道別時使用譯音中文時,有很隨便的成分; 2、再見:就是還要再次見面,在分離後都能再次見面;拜拜:就是離開告別,沒有再見面的意思成分,也含有不一定要再次見面的意思; 3、再見比較有禮貌,用在比較正式的場合,而拜拜則更加口語化,更加親切,所以用在一般比較隨便的場合和地方。 總而言之,再見與拜拜的區別主要是人們在使用習慣上人為產生的差別。