首頁>Club>
7
回覆列表
  • 1 # 使用者5204399558449

    其實囤船是一種錯誤的寫法,應該是躉船。“躉”和“囤”的字義是完全不同的。前者所組的詞“躉船”,指的是 一種無動力裝置的矩形平底船,設在突堤或碼頭的盡頭且固定在岸邊,通常有浮動而錨著的平臺,供船舶停泊或旅客和貨物上下船用。而“囤”指的是用竹篾墊子或荊條編織物或用席子等圍成的盛糧食的圍欄 。 在普通話裡頭,“躉”字讀作 dun3,“囤”字讀作 dun4 (糧囤)或 tun2(囤積) 。按照普通話和成都方言讀音對照規律,它們在後者中的讀音也應當是 dun3,dun4 或 tun2。然而,成都方言裡頭沒有 dun 音節或 tun 音節。實際上,它們分別變成了 den4(注意不是對應讀音 den3), den4 (音同“鄧”)或 ten2(音同“騰”)。正因為“躉”和“囤”都讀作 den4 ,所以造成了誤用。 只有躉船沒有囤船,囤船隻是人們對躉船的錯誤寫法,指的就是躉船。所以兩個名字其實是一種船。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何判斷電視螢幕損壞是人為還是質量原因?